Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" No , " I murmured , stunned , scrambling to understand what lifetime she was remembering .

«Нет», - пробормотал я, ошеломленный, пытаясь понять, какую жизнь она вспоминает.
2 unread messages
" Yes , my first and only baby . He died just a few days after he was born , the poor tiny thing , " she sighed . " It broke my heart - that ’ s why I jumped off the cliff , you know , " she added matter - of - factly .

«Да, мой первый и единственный ребенок. Он умер всего через несколько дней после своего рождения, бедняжка», — вздохнула она. «Это разбило мне сердце - вот почему я прыгнула со скалы, знаете ли», - добавила она как ни в чем не бывало.
3 unread messages
" Edward just said you f - fell , " I stammered .

— Эдвард только что сказал, что ты п-упал, — пробормотала я.
4 unread messages
" Always the gentleman . " She smiled . " Edward was the first of my new sons . I ’ ve always thought of him that way , even though he ’ s older than I , in one way at least . " She smiled at me warmly . " That ’ s why I ’ m so happy that he ’ s found you , dear . " The endearment sounded very natural on her lips . " He ’ s been the odd man out for far too long ; it ’ s hurt me to see him alone . "

«Всегда джентльмен». Она улыбнулась. «Эдвард был первым из моих новых сыновей. Я всегда думал о нем именно так, хотя он старше меня, по крайней мере, в чем-то». Она тепло улыбнулась мне. «Вот почему я так рада, что он нашел тебя, дорогая». Нежность прозвучала в ее устах очень естественно. «Он слишком долго был лишним человеком; мне больно видеть его одного».
5 unread messages
" You don ’ t mind , then ? " I asked , hesitant again . " That I ’ m . . . all wrong for him ? "

— Тогда ты не против? — спросил я, снова колеблясь. — Что я… совсем не для него?
6 unread messages
" No . " She was thoughtful . " You ’ re what he wants . It will work out , somehow , " she said , though her forehead creased with worry . Another peal of thunder began .

"Нет." Она была задумчива. «Ты — то, что он хочет. Как-нибудь получится», — сказала она, хотя ее лоб наморщился от беспокойства. Начался новый раскат грома.
7 unread messages
Esme stopped then ; apparently , we ’ d reached the edge of the field . It looked as if they had formed teams . Edward was far out in left field , Carlisle stood between the first and second bases , and Alice held the ball , positioned on the spot that must be the pitcher ’ s mound .

Тогда Эсме остановилась; видимо, мы подошли к краю поля. Выглядело так, будто они сформировали команды. Эдвард находился далеко в левом поле, Карлайл стоял между первой и второй базами, а Алиса держала мяч в том месте, которое, должно быть, было насыпью питчера.
8 unread messages
Emmett was swinging an aluminum bat ; it whistled almost untraceably through the air . I waited for him to approach home plate , but then I realized , as he took his stance , that he was already there - farther from the pitcher ’ s mound than I would have thought possible . Jasper stood several feet behind him , catching for the other team . Of course , none of them had gloves .

Эммет размахивал алюминиевой битой; он почти незаметно просвистел в воздухе. Я ждал, пока он приблизится к своей тарелке, но затем, когда он занял свою стойку, понял, что он уже там - дальше от насыпи питчера, чем я мог себе представить. Джаспер стоял в нескольких футах позади него, догоняя другую команду. Конечно, ни у кого из них не было перчаток.
9 unread messages
" All right , " Esme called in a clear voice , which I knew even Edward would hear , as far out as he was . " Batter up . "

— Хорошо, — позвала Эсме ясным голосом, который, как я знала, услышит даже Эдвард, как бы далеко он ни находился. «Побить».
10 unread messages
Alice stood straight , deceptively motionless . Her style seemed to be stealth rather than an intimidating windup .

Алиса стояла прямо, обманчиво неподвижно. Ее стиль, казалось, был скорее скрытным, чем пугающим.
11 unread messages
She held the ball in both hands at her waist , and then , like the strike of a cobra , her right hand flicked out and the ball smacked into Jasper ’ s hand .

Она держала мяч обеими руками на талии, а затем, словно при ударе кобры, ее правая рука метнулась вперед, и мяч врезался в руку Джаспера.
12 unread messages
" Was that a strike ? " I whispered to Esme .

— Это была забастовка? - прошептал я Эсме.
13 unread messages
" If they don ’ t hit it , it ’ s a strike , " she told me .

«Если они не попадут, это забастовка», — сказала она мне.
14 unread messages
Jasper hurled the ball back to Alice ’ s waiting hand . She permitted herself a brief grin . And then her hand spun out again .

Джаспер швырнул мяч обратно в ожидающую руку Алисы. Она позволила себе короткую улыбку. И тут ее рука снова вытянулась.
15 unread messages
This time the bat somehow made it around in time to smash into the invisible ball . The crack of impact was shattering , thunderous ; it echoed off the mountains - I immediately understood the necessity of the thunderstorm .

На этот раз бита каким-то образом успела вовремя врезаться в невидимый шар. Треск удара был сокрушительным, оглушительным; оно отдавалось эхом от гор — я сразу понял необходимость грозы.
16 unread messages
The ball shot like a meteor above the field , flying deep into the surrounding forest .

Мяч пролетел над полем, как метеор, улетев вглубь окружающего леса.
17 unread messages
" Home run , " I murmured .

— Хоумран, — пробормотал я.
18 unread messages
" Wait , " Esme cautioned , listening intently , one hand raised . Emmett was a blur around the bases , Carlisle shadowing him . I realized Edward was missing .

— Подожди, — предупредила Эсме, внимательно слушая и подняв одну руку. Эммет был размытым пятном вокруг баз, Карлайл следил за ним. Я понял, что Эдвард пропал.
19 unread messages
" Out ! " Esme cried in a clear voice . I stared in disbelief as Edward sprang from the fringe of the trees , ball in his upraised hand , his wide grin visible even to me .

"Вне!" — воскликнула Эсме ясным голосом. Я с недоверием смотрела, как Эдвард выпрыгнул из кромки деревьев с мячом в поднятой руке, его широкая ухмылка была видна даже мне.
20 unread messages
" Emmett hits the hardest , " Esme explained , " but Edward runs the fastest . "

«Эммет бьет сильнее всех, — объяснила Эсме, — но Эдвард бегает быстрее всех».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому