Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
The inning continued before my incredulous eyes . It was impossible to keep up with the speed at which the ball flew , the rate at which their bodies raced around the field .

Иннинг продолжался на моих недоверчивых глазах. Было невозможно уследить за скоростью, с которой летел мяч, за скоростью, с которой их тела мчались по полю.
2 unread messages
I learned the other reason they waited for a thunderstorm to play when Jasper , trying to avoid Edward ’ s infallible fielding , hit a ground ball toward Carlisle . Carlisle ran into the ball , and then raced Jasper to first base . When they collided , the sound was like the crash of two massive falling boulders .

Я узнал о другой причине, по которой они ждали грозы, чтобы сыграть, когда Джаспер, пытаясь избежать безошибочной игры Эдварда, отбил мяч в сторону Карлайла. Карлайл вбежал в мяч, а затем помчал Джаспера на первую базу. Когда они столкнулись, звук был похож на грохот двух массивных падающих валунов.
3 unread messages
I jumped up in concern , but they were somehow unscathed .

Я вскочил от беспокойства, но они каким-то образом остались невредимыми.
4 unread messages
" Safe , " Esme called in a calm voice .

«В безопасности», — сказала Эсме спокойным голосом.
5 unread messages
Emmett ’ s team was up by one - Rosalie managed to flit around the bases after tagging up on one of Emmett ’ s long flies - when Edward caught the third out . He sprinted to my side , sparkling with excitement .

Команда Эммета опережала одного - Розали удалось порхать вокруг баз после того, как она поймала один из длинных полетов Эммета - когда Эдвард поймал третьего. Он подбежал ко мне, сверкая от волнения.
6 unread messages
" What do you think ? " he asked .

"Что вы думаете?" он спросил.
7 unread messages
" One thing ’ s for sure , I ’ ll never be able to sit through dull old Major

«Одно можно сказать наверняка: я никогда не смогу выдержать скучный старый майор.
8 unread messages
League Baseball again . "

Снова бейсбольная лига. "
9 unread messages
" And it sounds like you did so much of that before , " he laughed .

«И похоже, что ты многое из этого делал раньше», - засмеялся он.
10 unread messages
" I am a little disappointed , " I teased .

«Я немного разочарован», — поддразнил я.
11 unread messages
" Why ? " he asked , puzzled .

"Почему?" — спросил он озадаченно.
12 unread messages
" Well , it would be nice if I could find just one thing you didn ’ t do better than everyone else on the planet . "

«Ну, было бы здорово, если бы я мог найти хотя бы одну вещь, которую ты не делал лучше, чем все остальные на планете».
13 unread messages
He flashed his special crooked smile , leaving me breathless .

Он сверкнул своей особой кривой улыбкой, заставив меня затаить дыхание.
14 unread messages
" I ’ m up , " he said , heading for the plate .

«Я встал», сказал он, направляясь к тарелке.
15 unread messages
He played intelligently , keeping the ball low , out of the reach of Rosalie ’ s always - ready hand in the outfield , gaining two bases like lightning before Emmett could get the ball back in play . Carlisle knocked one so far out of the field - with a boom that hurt my ears - that he and Edward both made it in . Alice slapped them dainty high fives .

Он играл разумно, держал мяч низко, вне досягаемости всегда готовой руки Розали в дальней части поля, молниеносно завоевав две базы, прежде чем Эммет смог вернуть мяч в игру. Карлайл выбил одного из них так далеко за пределы поля – с грохотом, от которого у меня заболели уши, – что он и Эдвард оба смогли туда добраться. Элис изящно дала им пятерку.
16 unread messages
The score constantly changed as the game continued , and they razzed each other like any street ballplayers as they took turns with the lead . Occasionally Esme would call them to order . The thunder rumbled on , but we stayed dry , as Alice had predicted .

Счет постоянно менялся по мере продолжения игры, и они избивали друг друга, как уличные игроки, по очереди лидируя. Время от времени Эсме призывала их к порядку. Гром продолжался, но мы остались сухими, как и предсказывала Алиса.
17 unread messages
Carlisle was up to bat , Edward catching , when Alice suddenly gasped . My eyes were on Edward , as usual , and I saw his head snap up to look at her . Their eyes met and something flowed between them in an instant .

Карлайл был готов к битве, Эдвард догонял его, когда Элис внезапно ахнула. Мой взгляд, как обычно, был прикован к Эдварду, и я увидел, как он резко поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Их взгляды встретились, и в одно мгновение между ними что-то протекло.
18 unread messages
He was at my side before the others could ask Alice what was wrong .

Он оказался рядом со мной прежде, чем остальные успели спросить Алису, что случилось.
19 unread messages
" Alice ? " Esme ’ s voice was tense .

«Алиса?» Голос Эсме был напряженным.
20 unread messages
" I didn ’ t see - I couldn ’ t tell , " she whispered .

«Я не видела и не могла сказать», — прошептала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому