Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Thank you . I ’ m glad to meet you , too . " And I was . It was like meeting a fairy tale - Snow White , in the flesh .

«Спасибо. Я тоже рад с вами познакомиться». И я был. Это было похоже на встречу со сказкой – Белоснежкой, во плоти.
2 unread messages
" Where are Alice and Jasper ? " Edward asked , but no one answered , as they had just appeared at the top of the wide staircase .

«Где Элис и Джаспер?» — спросил Эдвард, но никто не ответил, поскольку они только что появились наверху широкой лестницы.
3 unread messages
" Hey , Edward ! " Alice called enthusiastically . She ran down the stairs , a streak of black hair and white skin , coming to a sudden and graceful stop in front of me . Carlisle and Esme shot warning glances at her , but I liked it . It was natural - for her , anyway .

«Эй, Эдвард!» Алиса с энтузиазмом позвала. Она сбежала по лестнице, с прядью черных волос и белой кожей, и внезапно и изящно остановилась передо мной. Карлайл и Эсме бросили на нее предупреждающие взгляды, но мне это понравилось. Это было естественно – по крайней мере, для нее.
4 unread messages
" Hi , Bella ! " Alice said , and she bounced forward to kiss my cheek . If Carlisle and Esme had looked cautious before , they now looked staggered . There was shock in my eyes , too , but I was also very pleased that she seemed to approve of me so entirely . I was startled to feel Edward stiffen at my side . I glanced at his face , but his expression was unreadable .

«Привет, Белла!» — сказала Алиса и подскочила вперед, чтобы поцеловать меня в щеку. Если раньше Карлайл и Эсме выглядели осторожными, то теперь они выглядели ошеломленными. В моих глазах тоже был шок, но мне также было очень приятно, что она, кажется, так полностью меня одобряла. Я была поражена, почувствовав, как Эдвард напрягся рядом со мной. Я взглянул на его лицо, но выражение его было нечитаемым.
5 unread messages
" You do smell nice , I never noticed before , " she commented , to my extreme embarrassment .

«Ты действительно приятно пахнешь, я никогда раньше не замечала», - прокомментировала она, к моему крайнему смущению.
6 unread messages
No one else seemed to know quite what to say , and then Jasper was there - tall and leonine .

Казалось, никто больше не знал, что сказать, а потом появился Джаспер — высокий и львиный.
7 unread messages
A feeling of ease spread through me , and I was suddenly comfortable despite where I was . Edward stared at Jasper , raising one eyebrow , and I remembered what Jasper could do .

Меня охватило чувство легкости, и мне внезапно стало комфортно, несмотря на то, где я находился. Эдвард уставился на Джаспера, приподняв одну бровь, и я вспомнила, на что способен Джаспер.
8 unread messages
" Hello , Bella , " Jasper said . He kept his distance , not offering to shake my hand . But it was impossible to feel awkward near him .

— Привет, Белла, — сказал Джаспер. Он держался на расстоянии, не предлагая пожать мне руку. Но рядом с ним невозможно было чувствовать себя неловко.
9 unread messages
" Hello , Jasper . " I smiled at him shyly , and then at the others . " It ’ s

— Привет, Джаспер. Я застенчиво улыбнулась ему, а затем остальным. "Его
10 unread messages
nice to meet you all - you have a very beautiful home , " I added conventionally .

Приятно познакомиться со всеми вами — у вас очень красивый дом, — условно добавил я.
11 unread messages
" Thank you , " Esme said . " We ’ re so glad that you came . " She spoke with feeling , and I realized that she thought I was brave .

«Спасибо», сказала Эсме. «Мы так рады, что вы пришли». Она говорила с чувством, и я понял, что она считает меня храбрым.
12 unread messages
I also realized that Rosalie and Emmett were nowhere to be seen , and I remembered Edward ’ s too - innocent denial when I ’ d asked him if the others didn ’ t like me .

Я также поняла, что Розали и Эммета нигде не было видно, и вспомнила слишком невинное отрицание Эдварда, когда я спросила его, не нравлюсь ли я остальным.
13 unread messages
Carlisle ’ s expression distracted me from this train of thought ; he was gazing meaningfully at Edward with an intense expression . Out of the corner of my eye , I saw Edward nod once .

Выражение лица Карлайла отвлекло меня от этого хода мыслей; он многозначительно смотрел на Эдварда с напряженным выражением лица. Краем глаза я заметил, как Эдвард кивнул.
14 unread messages
I looked away , trying to be polite . My eyes wandered again to the beautiful instrument on the platform by the door . I suddenly remembered my childhood fantasy that , should I ever win a lottery , I would buy a grand piano for my mother . She wasn ’ t really good - she only played for herself on our secondhand upright - but I loved to watch her play . She was happy , absorbed - she seemed like a new , mysterious being to me then , someone outside the " mom " persona I took for granted . She ’ d put me through lessons , of course , but like most kids , I whined until she let me quit .

Я отвел взгляд, пытаясь быть вежливым. Мой взгляд снова упал на красивый инструмент на платформе у двери. Я вдруг вспомнил свою детскую фантазию о том, что, если я когда-нибудь выиграю в лотерею, я куплю маме рояль. Она была не очень хороша – играла только для себя на нашей подержанной стойке – но мне нравилось наблюдать за ее игрой. Она была счастлива, поглощена - тогда она казалась мне новым, загадочным существом, кем-то вне образа «мамы», который я воспринимал как должное. Конечно, она давала мне уроки, но, как и большинство детей, я ныл, пока она не позволила мне уйти.
15 unread messages
Esme noticed my preoccupation .

Эсме заметила мою озабоченность.
16 unread messages
" Do you play ? " she asked , inclining her head toward the piano .

"Ты играешь?" — спросила она, склоняя голову к пианино.
17 unread messages
I shook my head . " Not at all . But it ’ s so beautiful . Is it yours ? "

Я покачал головой. «Вовсе нет. Но это так красиво. Это твое?»
18 unread messages
" No , " she laughed . " Edward didn ’ t tell you he was musical ? "

«Нет», - засмеялась она. «Эдвард не говорил тебе, что он музыкален?»
19 unread messages
" No . " I glared at his suddenly innocent expression with narrowed eyes . " I should have known , I guess . "

"Нет." Я посмотрела на его внезапно невинное выражение лица прищуренными глазами. «Думаю, я должен был знать».
20 unread messages
Esme raised her delicate eyebrows in confusion .

Эсме в замешательстве подняла тонкие брови.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому