Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Wow . "

"Ух ты."
2 unread messages
" You like it ? " He smiled .

"Вам нравится это?" Он улыбнулся.
3 unread messages
" It . . . has a certain charm . "

«В этом... есть определенное очарование».
4 unread messages
He pulled the end of my ponytail and chuckled .

Он потянул меня за конец хвоста и усмехнулся.
5 unread messages
" Ready ? " he asked , opening my door .

"Готовый?" — спросил он, открывая мою дверь.
6 unread messages
" Not even a little bit - let ’ s go . " I tried to laugh , but it seemed to get stuck in my throat . I smoothed my hair nervously .

«Ни чуть-чуть — пойдем». Я попыталась рассмеяться, но смех, казалось, застрял у меня в горле. Я нервно поправила волосы.
7 unread messages
" You look lovely . " He took my hand easily , without thinking about it .

"Вы прекрасно выглядите." Он легко взял меня за руку, даже не задумываясь об этом.
8 unread messages
We walked through the deep shade up to the porch .

Мы прошли сквозь густую тень к крыльцу.
9 unread messages
I knew he could feel my tension ; his thumb rubbed soothing circles into the back of my hand .

Я знала, что он чувствует мое напряжение; его большой палец успокаивающе массировал тыльную сторону моей руки.
10 unread messages
He opened the door for me .

Он открыл мне дверь.
11 unread messages
The inside was even more surprising , less predictable , than the exterior . It was very bright , very open , and very large . This must have originally been several rooms , but the walls had been removed from most of the first floor to create one wide space . The back , south - facing wall had been entirely replaced with glass , and , beyond the shade of the cedars , the lawn stretched bare to the wide river . A massive curving staircase dominated the west side of the room . The walls , the high - beamed ceiling , the wooden floors , and the thick carpets were all varying shades of white .

Внутри было еще более удивительно и менее предсказуемо, чем снаружи. Оно было очень ярким, очень открытым и очень большим. Должно быть, изначально это было несколько комнат, но стены с большей части первого этажа убрали, чтобы создать одно широкое пространство. Задняя стена, выходящая на юг, была полностью заменена стеклянной, и за тенью кедров голая лужайка простиралась до широкой реки. Массивная изогнутая лестница доминировала в западной части комнаты. Стены, высокий потолок, деревянные полы и толстые ковры были разных оттенков белого.
12 unread messages
Waiting to greet us , standing just to the left of the door , on a raised portion of the floor by a spectacular grand piano , were Edward ’ s parents .

Нас ждали, стоя слева от двери, на возвышении возле великолепного рояля, родители Эдварда.
13 unread messages
I ’ d seen Dr . Cullen before , of course , yet I couldn ’ t help but be struck again by his youth , his outrageous perfection . At his side was Esme , I assumed , the only one of the family I ’ d never seen before . She had the same pale , beautiful features as the rest of them . Something about her heart - shaped face , her billows of soft , caramel - colored hair , reminded me of the ing ¨ ¦ nues of the silent - movie era . She was small , slender , yet less angular , more rounded than the others . They were both dressed casually , in light colors that matched the inside of the house . They smiled in welcome , but made no move to approach us . Trying not to frighten me , I guessed .

Конечно, я уже видел доктора Каллена раньше, но не мог не быть снова поражен его молодостью, его возмутительным совершенством. Я предположил, что рядом с ним была Эсме, единственная из всей семьи, которую я никогда раньше не видел. У нее были такие же бледные красивые черты лица, как и у остальных. Что-то в ее лице в форме сердечка, в волнах мягких волос карамельного цвета напомнило мне нотки эпохи немого кино. Она была маленькой, стройной, но менее угловатой и более округлой, чем другие. Они оба были одеты в небрежную одежду, в светлых тонах, гармонирующих с интерьером дома. Они приветственно улыбнулись, но не сделали ни малейшей попытки приблизиться к нам. Я догадался, что пытаюсь не напугать меня.
14 unread messages
" Carlisle , Esme , " Edward ’ s voice broke the short silence , " this is Bella . "

— Карлайл, Эсме, — голос Эдварда нарушил короткое молчание, — это Белла.
15 unread messages
" You ’ re very welcome , Bella . " Carlisle ’ s step was measured , careful as he approached me . He raised his hand tentatively , and I stepped forward to shake hands with him .

— Всегда пожалуйста, Белла. Шаг Карлайла был размеренным и осторожным, когда он подошел ко мне. Он осторожно поднял руку, и я шагнул вперед, чтобы пожать ему руку.
16 unread messages
" It ’ s nice to see you again , Dr . Cullen . "

«Приятно снова вас видеть, доктор Каллен».
17 unread messages
" Please , call me Carlisle . "

«Пожалуйста, зовите меня Карлайл».
18 unread messages
" Carlisle . " I grinned at him , my sudden confidence surprising me . I could feel Edward ’ s relief at my side .

«Карлайл». Я ухмыльнулся ему, моя внезапная уверенность удивила меня. Я чувствовал облегчение Эдварда рядом со мной.
19 unread messages
Esme smiled and stepped forward as well , reaching for my hand . Her cold , stone grasp was just as I expected .

Эсме улыбнулась и тоже шагнула вперед, протягивая мою руку. Ее холодная каменная хватка оказалась такой, как я и ожидал.
20 unread messages
" It ’ s very nice to know you , " she said sincerely .

«Очень приятно с вами познакомиться», — искренне сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому