Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Sure I have . " I paused . " On TV . "

«Конечно, есть». Я сделал паузу. "По телевизору."
2 unread messages
Mike laughed . And then a big , squishy ball of dripping snow smacked into the back of his head . We both turned to see where it came from . I had my suspicions about Eric , who was walking away , his back toward us - in the wrong direction for his next class . Mike appatently had the same notion . He bent over and began scraping together a pile of the white mush .

Майк рассмеялся. И тут ему в затылок врезался большой, мягкий комок капающего снега. Мы оба обернулись, чтобы посмотреть, откуда это взялось. У меня были подозрения насчет Эрика, который уходил спиной к нам – в неправильном направлении для своего следующего урока. Майк, очевидно, придерживался того же мнения. Он наклонился и начал собирать кучу белой каши.
3 unread messages
" I ’ ll see you at lunch , okay ? " I kept walking as I spoke . " Once people start throwing wet stuff , I go inside . "

— Увидимся за обедом, ладно? Я продолжал идти, пока говорил. «Как только люди начинают бросать мокрые вещи, я захожу внутрь».
4 unread messages
He just nodded , his eyes on Eric ’ s retreating figure .

Он просто кивнул, глядя на удаляющуюся фигуру Эрика.
5 unread messages
Throughout the morning , everyone chattered excitedly about the snow ; apparently it was the first snowfall of the new year . I kept my mouth shut . Sure , it was drier than rain - until it melted in your socks .

Все утро все оживленно болтали о снеге; видимо это был первый снегопад в новом году. Я держал рот на замке. Конечно, он был суше дождя — пока он не растаял в носках.
6 unread messages
I walked alertly to the cafeteria with Jessica after Spanish . Mush balls were flying everywhere . I kept a binder in my hands , ready to use it as a shield if necessary . Jessica thought I was hilarious , but something in my expression kept her from lobbing a snowball at me herself .

После испанского я осторожно пошел в кафетерий с Джессикой. Шарики каши летали повсюду. В руках я держал переплет, готовый в случае необходимости использовать его как щит. Джессика подумала, что я веселый, но что-то в моем выражении лица помешало ей самой кинуть в меня снежком.
7 unread messages
Mike caught up to us as we walked in the doors , laughing , with ice melting the spikes in his hair . He and Jessica were talking animatedly about the snow fight as we got in line to buy food . I glanced toward that table in the corner out of habit . And then I froze where I stood . There were five people at the table .

Майк догнал нас, когда мы вошли в дверь, смеясь, и лед растопил шипы в его волосах. Он и Джессика оживленно обсуждали снежную битву, пока мы стояли в очереди за едой. Я по привычке взглянул на стол в углу. А потом я застыл на месте. За столом сидело пять человек.
8 unread messages
Jessica pulled on my arm .

Джессика потянула меня за руку.
9 unread messages
" Hello ? Bella ? What do you want ? "

«Привет? Белла? Чего ты хочешь?»
10 unread messages
I looked down ; my ears were hot . I had no reason to feel self - conscious ,

Я посмотрел вниз; мои уши были горячими. У меня не было причин чувствовать себя застенчивым,
11 unread messages
I reminded myself .

Я напомнил себе.
12 unread messages
I hadn ’ t done anything wrong .

Я не сделал ничего плохого.
13 unread messages
" What ’ s with Bella ? " Mike asked Jessica .

— Что с Беллой? Майк спросил Джессику.
14 unread messages
" Nothing , " I answered . " I ’ ll just get a soda today . " I caught up to the end of the line .

«Ничего», — ответил я. «Я просто куплю газировку сегодня». Я догнал очередь до конца.
15 unread messages
" Aren ’ t you hungry ? " Jessica asked .

«Разве ты не голоден?» — спросила Джессика.
16 unread messages
" Actually , I feel a little sick , " I said , my eyes still on the floor .

«Вообще-то, меня немного тошнит», — сказал я, все еще глядя в пол.
17 unread messages
I waited for them to get their food , and then followed them to a table , my eyes on my feet .

Я подождал, пока они принесут еду, а затем последовал за ними к столу, не сводя глаз с ног.
18 unread messages
I sipped my soda slowly , my stomach churning . Twice Mike asked , with unnecessary concern , how I was feeling . I told him it was nothing , but I was wondering if I should play it up and escape to the nurse ’ s office for the next hour . Ridiculous . I shouldn ’ t have to run away . I decided to permit myself one glance at the Cullen family ’ s table . If he was glaring at me , I would skip Biology , like the coward I was .

Я медленно отпил газировку, у меня скрутило желудок. Дважды Майк с ненужным беспокойством спрашивал, как я себя чувствую. Я сказал ему, что это пустяки, но подумал, стоит ли мне разыграть это и сбежать в кабинет медсестры на следующий час. Нелепый. Мне не нужно было убегать. Я решил позволить себе один взгляд на стол семьи Калленов. Если бы он пристально смотрел на меня, я бы пропустил биологию, как трус, которым был.
19 unread messages
I kept my head down and glanced up under my lashes . None of them were looking this way . I lifted my head a little . They were laughing . Edward , Jasper , and Emmett all had their hair entirely saturated with melting snow . Alice and Rosalie were leaning away as Emmett shook his dripping hair toward them . They were enjoying the snowy day , just like everyone else - only they looked more like a scene from a movie than the rest of us .

Я опустила голову и взглянула под ресницы. Никто из них не смотрел в эту сторону. Я немного поднял голову. Они смеялись. Волосы Эдварда, Джаспера и Эммета были полностью пропитаны тающим снегом. Элис и Розали отклонились, когда Эммет тряхнул в их сторону своими мокрыми волосами. Они радовались снежному дню, как и все остальные, только больше походили на сцену из фильма, чем все мы.
20 unread messages
But , aside from the laughter and playfulness , there was something different , and I couldn ’ t quite pinpoint what that difference was . I examined Edward the most carefully . His skin was less pale , I decided - flushed from the snow fight maybe - the circles under his eyes much less noticeable . But there was something more . I pondered , staring , trying to isolate the change .

Но, кроме смеха и игривости, было что-то еще, и я не мог точно определить, в чем именно заключалась эта разница. Я осмотрел Эдварда наиболее внимательно. Его кожа стала менее бледной, решила я, возможно, покрасневшей от снежной битвы, а круги под глазами стали менее заметными. Но было нечто большее. Я задумался, глядя, пытаясь выделить изменение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому