Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
When I woke I was still tired , but edgy as well . I pulled on my brown turtleneck and the inescapable jeans , sighing as I daydreamed of spaghetti straps and shorts . Breakfast was the usual , quiet event I expected . Charlie fried eggs for himself ; I had my bowl of cereal . I wondered if he had forgotten about this Saturday . He answered my unspoken question as he stood up to take his plate to the sink .

Когда я проснулся, я все еще был уставшим, но и нервным. Я надела коричневую водолазку и неизбежные джинсы, вздыхая, мечтая о тонких бретельках и шортах. Завтрак оказался обычным, тихим событием, которого я ожидал. Чарли жарил яичницу для себя; У меня была тарелка хлопьев. Я задавался вопросом, забыл ли он об этой субботе. Он ответил на мой невысказанный вопрос, вставая, чтобы отнести тарелку к раковине.
2 unread messages
" About this Saturday . . . " he began , walking across the kitchen and turning on the faucet .

— Насчет этой субботы… — начал он, проходя через кухню и открывая кран.
3 unread messages
I cringed . " Yes , Dad ? "

Я съежился. — Да, папа?
4 unread messages
" Are you still set on going to Seattle ? " he asked .

«Ты все еще собираешься поехать в Сиэтл?» он спросил.
5 unread messages
" That was the plan . " I grimaced , wishing he hadn ’ t brought it up so I wouldn ’ t have to compose careful half - truths .

«Таков был план». Я поморщилась, жалея, что он не поднял эту тему, чтобы мне не пришлось сочинять осторожные полуправды.
6 unread messages
He squeezed some dish soap onto his plate and swirled it around with the brush . " And you ’ re sure you can ’ t make it back in time for the dance ? "

Он вылил на тарелку немного средства для мытья посуды и покрутил его щеткой. — И ты уверен, что не успеешь вернуться на танцы?
7 unread messages
" I ’ m not going to the dance , Dad . " I glared .

«Я не пойду на танцы, папа». Я впился взглядом.
8 unread messages
" Didn ’ t anyone ask you ? " he asked , trying to hide his concern by focusing on rinsing the plate .

— Тебя никто не спрашивал? — спросил он, пытаясь скрыть свое беспокойство, сосредоточившись на ополаскивании тарелки.
9 unread messages
I sidestepped the minefield . " It ’ s a girl ’ s choice . "

Я обошел минное поле. «Это выбор девушки».
10 unread messages
" Oh . " He frowned as he dried his plate .

"Ой." Он нахмурился, вытирая тарелку.
11 unread messages
I sympathized with him . It must be a hard thing , to be a father ; living in fear that your daughter would meet a boy she liked , but also having to worry if she didn ’ t . How ghastly it would be , I thought , shuddering , if Charlie had even the slightest inkling of exactly what I did like .

Я ему сочувствовал. Должно быть, трудно быть отцом; жить в страхе, что ваша дочь встретит мальчика, который ей понравится, но также и беспокоиться, если она этого не сделает. «Как было бы ужасно, — подумала я, содрогаясь, — если бы Чарли имел хотя бы малейшее представление о том, что именно мне нравится».
12 unread messages
Charlie left then , with a goodbye wave , and I went upstairs to brush my teeth and gather my books .

Чарли ушел, помахав рукой на прощание, а я пошел наверх, чтобы почистить зубы и собрать книги.
13 unread messages
When I heard the cruiser pull away , I could only wait a few seconds before I had to peek out of my window . The silver car was already there , waiting in Charlie ’ s spot on the driveway . I bounded down the stairs and out the front door , wondering how long this bizarre routine would continue . I never wanted it to end .

Когда я услышал, как крейсер отъезжает, мне удалось подождать всего несколько секунд, прежде чем мне пришлось выглянуть из окна. Серебристая машина уже стояла на месте Чарли на подъездной дорожке. Я сбежала по лестнице и выбежала через парадную дверь, гадая, как долго будет продолжаться эта странная рутина. Я никогда не хотел, чтобы это заканчивалось.
14 unread messages
He waited in the car , not appearing to watch as I shut the door behind me without bothering to lock the dead - bolt . I walked to the car , pausing shyly before opening the door and stepping in . He was smiling , relaxed - and , as usual , perfect and beautiful to an excruciating degree .

Он ждал в машине, не глядя, как я закрыл за собой дверь, не удосуживаясь запереть засов. Я подошел к машине, застенчиво остановившись, прежде чем открыть дверь и войти. Он улыбался, расслабленный – и, как обычно, совершенный и красивый до мучительной степени.
15 unread messages
" Good morning . " His voice was silky . " How are you today ? " His eyes roamed over my face , as if his question was something more than simple courtesy .

"Доброе утро." Его голос был шелковистым. "Как вы сегодня?" Его глаза скользили по моему лицу, как будто его вопрос был чем-то большим, чем простая вежливость.
16 unread messages
" Good , thank you . " I was always good - much more than good - when I was near him .

"Хорошо спасибо." Мне всегда было хорошо – гораздо больше, чем хорошо – когда я был рядом с ним.
17 unread messages
His gaze lingered on the circles under my eyes . " You look tired . "

Его взгляд задержался на кругах под моими глазами. "Ты выглядишь усталым."
18 unread messages
" I couldn ’ t sleep , " I confessed , automatically swinging my hair around my shoulder to provide some measure of cover .

«Я не могла спать», — призналась я, машинально перекинув волосы через плечо, чтобы обеспечить хоть какое-то укрытие.
19 unread messages
" Neither could I , " he teased as he started the engine . I was becoming used to the quiet purr . I was sure the roar of my truck would scare me , whenever I got to drive it again .

«Я тоже не мог», — поддразнил он, запуская двигатель. Я уже привык к тихому мурлыканью. Я был уверен, что рев моего грузовика напугает меня, когда мне снова придется на нем водить.
20 unread messages
I laughed . " I guess that ’ s right . I suppose I slept just a little bit more than you did . "

Я смеялся. «Думаю, это так. Полагаю, я спал немного больше, чем ты».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому