Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Did I frighten you ? " Yes , there was definitely humor there .

— Я тебя напугал? Да, юмор там определенно был.
2 unread messages
" No , " I lied . He didn ’ t buy it .

«Нет», - солгал я. Он не купился на это.
3 unread messages
" I apologize for scaring you , " he persisted with a slight smile , but then all evidence of teasing disappeared . " It was just the very thought of you being there . . . while we hunted . " His jaw tightened .

«Прошу прощения за то, что напугал тебя», - настаивал он с легкой улыбкой, но затем все признаки поддразнивания исчезли. «Это была просто мысль о том, что ты будешь там… пока мы охотимся». Его челюсть напряглась.
4 unread messages
" That would be bad ? "

«Это было бы плохо?»
5 unread messages
He spoke from between clenched teeth . " Extremely . "

Он говорил сквозь стиснутые зубы. "Очень сильно."
6 unread messages
" Because . . . ? "

"Потому что... ?"
7 unread messages
He took a deep breath and stared through the windshield at the thick , rolling clouds that seemed to press down , almost within reach .

Он глубоко вздохнул и посмотрел через лобовое стекло на густые, катящиеся облака, которые, казалось, давили вниз, почти в пределах досягаемости.
8 unread messages
" When we hunt , " he spoke slowly , unwillingly , " we give ourselves over to our senses . . . govern less with our minds . Especially our sense of smell . If you were anywhere near me when I lost control that way . . . " He shook his head , still gazing morosely at the heavy clouds .

«Когда мы охотимся, — говорил он медленно, неохотно, — мы подчиняемся своим чувствам... меньше управляем разумом. Особенно обонянием. Если бы вы были где-то рядом со мной, когда я таким образом потерял контроль… " Он покачал головой, все еще угрюмо глядя на тяжелые облака.
9 unread messages
I kept my expression firmly under control , expecting the swift flash of his eyes to judge my reaction that soon followed . My face gave nothing away .

Я твердо держал выражение лица под контролем, ожидая, что быстрая вспышка его глаз определит мою реакцию, которая вскоре последовала. Мое лицо ничего не выдало.
10 unread messages
But our eyes held , and the silence deepened - and changed . Flickers of the electricity I ’ d felt this afternoon began to charge the atmosphere as he gazed unrelentingly into my eyes . It wasn ’ t until my head started to swim that I realized I wasn ’ t breathing . When I drew in a jagged breath , breaking the stillness , he closed his eyes .

Но наши глаза встретились, и тишина углубилась – и изменилась. Вспышки электричества, которые я почувствовал сегодня днем, начали заряжать атмосферу, когда он неустанно смотрел мне в глаза. Только когда моя голова начала кружиться, я понял, что не дышу. Когда я прерывисто вздохнул, нарушив тишину, он закрыл глаза.
11 unread messages
" Bella , I think you should go inside now . " His low voice was rough , his eyes on the clouds again .

«Белла, я думаю, тебе пора зайти внутрь». Его низкий голос был грубым, его глаза снова были устремлены на облака.
12 unread messages
I opened the door , and the arctic draft that burst into the car helped clear my head . Afraid I might stumble in my woozy state , I stepped carefully out of the car and shut the door behind me without looking back . The whir of the automatic window unrolling made me turn .

Я открыл дверь, и арктический сквозняк, ворвавшийся в машину, помог мне прочистить голову. Боясь, что могу споткнуться в одурманенном состоянии, я осторожно вышел из машины и, не оглядываясь, закрыл за собой дверь. Жужжание автоматического открывания окон заставило меня обернуться.
13 unread messages
" Oh , Bella ? " he called after me , his voice more even . He leaned toward the open window with a faint smile on his lips .

— О, Белла? - крикнул он мне вслед, его голос стал более ровным. Он наклонился к открытому окну со слабой улыбкой на губах.
14 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
15 unread messages
" Tomorrow it ’ s my turn . "

«Завтра моя очередь».
16 unread messages
" Your turn to what ? "

— Твоя очередь к чему?
17 unread messages
He smiled wider , flashing his gleaming teeth . " Ask the questions . "

Он улыбнулся шире, сверкнув блестящими зубами. "Задавай вопросы."
18 unread messages
And then he was gone , the car speeding down the street and disappearing around the corner before I could even collect my thoughts . I smiled as I walked to the house . It was clear he was planning to see me tomorrow , if nothing else .

А потом он исчез, машина мчалась по улице и исчезла за углом, прежде чем я успел собраться с мыслями. Я улыбнулась, идя к дому. Было ясно, что он планировал увидеть меня завтра, если не сказать больше.
19 unread messages
That night Edward starred in my dreams , as usual . However , the climate of my unconsciousness had changed . It thrilled with the same electricity that had charged the afternoon , and I tossed and turned restlessly , waking often .

В ту ночь Эдвард, как обычно, снился мне во сне. Однако климат моего бессознательного изменился. Он полнился тем же электричеством, что и весь день, и я беспокойно ворочался и часто просыпался.
20 unread messages
It was only in the early hours of the morning that I finally sank into an exhausted , dreamless sleep .

Лишь ранним утром я наконец погрузился в изнуренный сон без сновидений.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому