Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Without having suspected it , the stern abbé Pirard loved this seminary , peopled as it was by his enemies , but to which for the past fifteen years he had devoted all his thoughts . M . de la Mole ’ s letter had the effect on him of the visit of the surgeon come to perform a difficult but necessary operation . His dismissal was certain . He made an appointment with the steward for three days later . For forty - eight hours he was in a fever of uncertainty . Finally he wrote to the M . de la Mole , and composed for my Lord the Bishop a letter , a masterpiece of ecclesiastical style , although it was a little long ; it would have been difficult to have found more unimpeachable phrases , and ones breathing a more sincere respect . And nevertheless , this letter , intended as it was to get M . de Frilair into trouble with his patron , gave utterance to all the serious matters of complaint , and even descended to the little squalid intrigues which , having been endured with resignation for six years , were forcing the abbé Pirard to leave the diocese .

Сам того не подозревая, суровый аббат Пирар полюбил эту семинарию, населенную его врагами, но которой в течение последних пятнадцати лет он посвятил все свои мысли. Письмо г-на де ла Моля произвело на него впечатление визита хирурга, приехавшего сделать трудную, но необходимую операцию. Его увольнение было неизбежным. Он договорился о встрече со стюардом на три дня позже. Сорок восемь часов он находился в лихорадке неуверенности. Наконец он написал господину де ла Молю и составил для милорда епископа письмо, шедевр церковного стиля, хотя оно и было немного длинным; трудно было бы найти более безупречные фразы и слова, дышащие более искренним уважением. И тем не менее, это письмо, призванное вызвать у г-на де Фрилера неприятности со своим покровителем, изложило все серьезные жалобы и даже дошло до мелких грязных интриг, которые, смиренно переносясь в течение шести лет, , вынуждали аббата Пирара покинуть епархию.
2 unread messages
They stole his firewood , they poisoned his dog , etc . , etc .

У него украли дрова, отравили собаку и т. д. и т. п.
3 unread messages
Having finished this letter he had Julien called . Like all the other seminarists , he was sleeping at eight o ’ clock in the evening .

Закончив это письмо, он позвонил Жюльену. Как и все другие семинаристы, он спал в восемь часов вечера.
4 unread messages
" You know where the Bishop ’ s Palace is , " he said to him in good classical Latin . " Take this letter to my Lord .

«Вы знаете, где находится епископский дворец», — сказал он ему на хорошей классической латыни. «Отнесите это письмо моему Господу.
5 unread messages
I will not hide from you that I am sending you into the midst of the wolves . Be all ears and eyes . Let there be no lies in your answers , but realise that the man questioning you will possibly experience a real joy in being able to hurt you . I am very pleased , my child , at being able to give you this experience before I leave you , for I do not hide from you that the letter which you are bearing is my resignation . "

Я не скрою от тебя, что посылаю тебя в среду волков. Будьте только ушами и глазами. Пусть в ваших ответах не будет лжи, но осознайте, что человек, допрашивающий вас, возможно, испытает настоящую радость от того, что сможет причинить вам боль. Я очень рад, дитя мое, что могу дать тебе этот опыт, прежде чем покинуть тебя, поскольку я не скрываю от тебя, что письмо, которое ты несешь, является моей отставкой. "
6 unread messages
Julien stood motionless . He loved the abbé Pirard . It was in vain that prudence said to him ,

Жюльен стоял неподвижно. Он любил аббата Пирара. Напрасно благоразумие говорило ему:
7 unread messages
" After this honest man ’ s departure the Sacré - Cœur party will disgrace me and perhaps expel me . "

«После ухода этого честного человека партия Сакре-Кёр опозорит меня и, возможно, изгонит».
8 unread messages
He could not think of himself . He was embarrassed by a phrase which he was trying to turn in a polite way , but as a matter of fact he found himself without the brains to do so .

Он не мог думать о себе. Его смутила фраза, которую он пытался выразить вежливо, но на самом деле у него не хватило мозгов сделать это.
9 unread messages
" Well , my friend , are you not going ? "

— Ну, друг мой, ты не идешь?
10 unread messages
" Is it because they say , monsieur , " answered Julian timidly , " that you have put nothing on one side during your long administration . I have six hundred francs . "

- Это потому, что говорят, сударь, - робко ответил Джулиан, - что вы ничего не отложили за время своего долгого правления. У меня есть шестьсот франков.
11 unread messages
His tears prevented him from continuing .

Слезы помешали ему продолжить.
12 unread messages
" That also will be noticed , " said the ex - director of the seminary coldly . " Go to the Palace . It is getting late . "

«Это тоже будет замечено», — холодно сказал экс-директор семинарии. «Иди во дворец. Уже поздно».
13 unread messages
Chance would so have it that on that evening , the abbé de Frilair was on duty in the salon of the Palace . My lord was dining with the prefect , so it was to M . de Frilair himself that Julien , though he did not know it , handed the letter .

Случайно сложилось так, что в тот вечер в салоне дворца дежурил аббат де Фрилер. Милорд обедал с префектом, так что Жюльен, сам того не ведая, вручил письмо самому г-ну де Фрилеру.
14 unread messages
Julien was astonished to see this abbé boldly open the letter which was addressed to the Bishop . The face of the Grand Vicar soon expressed surprise , tinged with a lively pleasure , and became twice as grave as before .

Жюльен был изумлен, увидев, что аббат смело вскрыл письмо, адресованное епископу. Лицо Великого Викария вскоре выразило удивление, окрашенное живым удовольствием, и сделалось вдвое серьезнее, чем прежде.
15 unread messages
Julien , struck with his good appearance , found time to scrutinise him while he was reading . This face would have possessed more dignity had it not been for the extreme subtlety which appeared in some features , and would have gone to the fact of actually denoting falseness if the possessor of this fine countenance had ceased to school it for a single minute . The very prominent nose formed a perfectly straight line and unfortunately gave to an otherwise distinguished profile , a curious resemblance to the physiognomy of a fox . Otherwise this abbé , who appeared so engrossed with Monsieur Pirard ’ s resignation , was dressed with an elegance which Julien had never seen before in any priest and which pleased him exceedingly .

Жюльен, пораженный его красивой внешностью, нашел время внимательно разглядывать его, пока он читал. Лицо это обладало бы большим достоинством, если бы не крайняя тонкость, проявившаяся в некоторых чертах, и дошла бы до того, что действительно обозначала фальшь, если бы обладатель этого прекрасного лица перестал его хоть на одну минуту тренировать. Очень выдающийся нос образовывал совершенно прямую линию и, к сожалению, придавал выдающемуся в других отношениях профилю любопытное сходство с физиономией лисы. В остальном этот аббат, который, казалось, был так поглощен отставкой г-на Пирара, был одет с элегантностью, которой Жюльен никогда раньше не видел ни у одного священника и которая ему чрезвычайно нравилась.
16 unread messages
It was only later that Julien knew in what the special talent of the abbé de Frilair really consisted . He knew how to amuse his bishop , an amiable old man made for Paris life , and who looked upon Besançon as exile . This Bishop had very bad sight , and was passionately fond of fish . The abbé de Frilair used to take the bones out of the fish which was served to my Lord . Julien looked silently at the abbé who was rereading the resignation when the door suddenly opened with a noise . A richly dressed lackey passed in rapidly . Julien had only time to turn round towards the door . He perceived a little old man wearing a pectoral cross . He prostrated himself . The Bishop addressed a benevolent smile to him and passed on . The handsome abbé followed him and Julien was left alone in the salon , and was able to admire at his leisure its pious magnificence .

Лишь позднее Жюльен понял, в чем действительно состоял особый талант аббата де Фрилера. Он умел развлечь своего епископа, доброго старика, созданного для парижской жизни и считавшего Безансон изгнанником. Этот епископ имел очень плохое зрение и страстно любил рыбу. Аббат де Фрилер вынимал кости из рыбы, которую подавали милорду. Жюльен молча посмотрел на аббата, перечитывавшего заявление об отставке, когда дверь вдруг с шумом отворилась. Быстро вошел богато одетый лакей. Жюльен успел только повернуться к двери. Он увидел маленького старичка с наперсным крестом. Он поклонился. Епископ адресовал ему доброжелательную улыбку и прошел дальше. Красивый аббат последовал за ним, а Жюльен остался один в салоне и мог на досуге любоваться его благочестивым великолепием.
17 unread messages
The Bishop of Besançon , a man whose spirit had been tried but not broken by the long miseries of the emigration , was more than seventy - five years old and concerned himself infinitely little with what might happen in ten years ’ time .

Епископу Безансонскому, человеку, чей дух был испытан, но не сломлен долгими страданиями эмиграции, было более семидесяти пяти лет, и он бесконечно мало заботился о том, что может произойти через десять лет.
18 unread messages
" Who is that clever - looking seminarist I think I saw as I passed ? " said the Bishop . " Oughtn ’ t they to be in bed according to my regulations . "

«Кто тот умный семинарист, которого я, кажется, видел, проходя мимо?» - сказал епископ. «Разве они не должны лежать в постели по моим правилам?»
19 unread messages
" That one is very wide - awake I assure you , my Lord , and he brings great news . It is the resignation of the only Jansenist residing in your diocese , that terrible abbé Pirard realises at last that we mean business . "

— Этот человек, уверяю вас, милорд, очень бодрствует, и он приносит отличные новости. Это отставка единственного янсениста, проживающего в вашей епархии, и этот ужасный аббат Пирар наконец понимает, что мы серьезно настроены.
20 unread messages
" Well , " said the Bishop with a laugh . " I challenge you to replace him with any man of equal worth , and to show you how much I prize that man , I will invite him to dinner for to - morrow . "

— Что ж, — сказал епископ со смехом. «Я призываю вас заменить его любым человеком равного достоинства, и чтобы показать вам, как сильно я ценю этого человека, я приглашу его на завтрашний обед».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому