Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Everything goes into a big common purse , and everything is divided up at the end of the year . But here ’ s that little Sorel , let ’ s go away . "

Все идет в большой общий кошелек, а в конце года все делится. Но вот этот Сорель, пошли прочь. "
2 unread messages
Julien got home in a very bad temper . He found Madame de Rênal very sad .

Жюльен вернулся домой в очень плохом настроении. Он нашел госпожу де Реналь очень грустной.
3 unread messages
" You come from the auction ? " she said to him .

— Вы с аукциона? сказала она ему.
4 unread messages
" Yes , madam , where I had the honour of passing for a spy of M . the Mayor . "

- Да, сударыня, где я имел честь прослыть шпионом господина мэра.
5 unread messages
" If he had taken my advice , he would have gone on a journey . "

«Если бы он послушался моего совета, он бы отправился в путешествие».
6 unread messages
At this moment Monsieur de Rênal appeared : he looked very dismal . The dinner passed without a single word . Monsieur de Rênal ordered Julien to follow the children to Vergy .

В эту минуту появился господин де Реналь: вид у него был очень угрюмый. Ужин прошел без единого слова. Господин де Реналь приказал Жюльену следовать за детьми в Вержи.
7 unread messages
Madame de Rênal endeavoured to console her husband .

Г-жа де Реналь попыталась утешить мужа.
8 unread messages
" You ought to be used to it , my dear . "

— Тебе пора к этому привыкнуть, моя дорогая.
9 unread messages
That evening they were seated in silence around the domestic hearth . The crackle of the burnt pinewood was their only distraction . It was one of those moments of silence which happen in the most united families . One of the children cried out gaily ,

В тот вечер они молча сидели вокруг домашнего очага. Единственным их отвлечением был треск горящей сосны. Это был один из тех моментов молчания, которые случаются в самых сплоченных семьях. Один из детей весело закричал:
10 unread messages
" Somebody ’ s ringing , somebody ’ s ringing ! "

«Кто-то звонит, кто-то звонит!»
11 unread messages
" Zounds ! supposing it ’ s Monsieur de Saint Giraud who has come under the pretext of thanking me , " exclaimed the mayor . " I will give him a dressing down . It is outrageous . It is Valenod to whom he ’ ll feel under an obligation , and it is I who get compromised . What shall I say if those damned Jacobin journalists get hold of this anecdote , and turn me into a M . Nonante Cinque . "

-- Черт побери! Предположим, это господин де Сен-Жиро пришел под предлогом того, чтобы поблагодарить меня, -- воскликнул мэр. «Я устрою ему выговор. Это возмутительно. Он почувствует себя обязанным перед Валено, а я скомпрометирую себя. Что я скажу, если эти проклятые якобинские журналисты докопаются до этого анекдота, и превратите меня в господина Нонанте Чинкве».
12 unread messages
A very good - looking man , with big black whiskers , entered at this moment , preceded by the servant .

В этот момент вошел очень красивый мужчина с большими черными бакенбардами, впереди которого шел слуга.
13 unread messages
" Monsieur the mayor , I am Signor Geronimo . Here is a letter which M . the Chevalier de Beauvoisis , who is attached to the Embassy of Naples , gave me for you on my departure .

«Господин мэр, я синьор Джеронимо. Вот письмо, которое господин кавалер де Бовуази, прикомандированный к посольству Неаполя, передал мне для вас при моем отъезде.
14 unread messages
That is only nine days ago , added Signor Geronimo , gaily looking at Madame de Rênal . Your cousin , and my good friend , Signor de Beauvoisis says that you know Italian , Madame . "

Это всего лишь девять дней назад, - добавил синьор Джеронимо, весело глядя на г-жу де Реналь. Ваш кузен и мой хороший друг синьор де Бовуази говорит, что вы знаете итальянский, мадам. "
15 unread messages
The Neapolitan ’ s good humour changed this gloomy evening into a very gay one . Madame de Rênal insisted upon giving him supper . She put the whole house on the go . She wanted to free Julien at any price from the imputation of espionage which she had heard already twice that day .

Хорошее настроение неаполитанца превратило этот мрачный вечер в очень веселый. Госпожа де Реналь настояла на том, чтобы накормить его ужином. Она поставила на ноги весь дом. Она хотела любой ценой освободить Жюльена от обвинений в шпионаже, которые она слышала уже дважды за день.
16 unread messages
Signor Geronimo was an excellent singer , excellent company , and had very gay qualities which , at any rate in France , are hardly compatible with each other . After dinner he sang a little duet with Madame de Rênal , and told some charming tales . At one o ’ clock in the morning the children protested , when Julien suggested that they should go to bed .

Синьор Джеронимо был превосходным певцом, прекрасным собеседником и обладал очень веселыми качествами, которые, по крайней мере во Франции, едва ли совместимы друг с другом. После обеда он спел дуэтом с госпожой де Реналь и рассказал несколько очаровательных историй. В час ночи дети запротестовали, когда Жюльен предложил им лечь спать.
17 unread messages
" Another of those stories , " said the eldest .

«Еще одна из тех историй», — сказал старший.
18 unread messages
" It is my own , Signorino , " answered Signor Geronimo .

- Это мое, синьорино, - ответил синьор Джеронимо.
19 unread messages
" Eight years ago I was , like you , a young pupil of the Naples Conservatoire . I mean I was your age , but I did not have the honour to be the son of the distinguished mayor of the pretty town of Verrières . " This phrase made M . de Rênal sigh , and look at his wife .

«Восемь лет назад я, как и вы, был молодым учеником Неаполитанской консерватории. Я имею в виду, что я был вашего возраста, но я не имел чести быть сыном выдающегося мэра красивого городка Верьер». Эта фраза заставила г-на де Реналя вздохнуть и посмотреть на жену.
20 unread messages
" Signor Zingarelli , " continued the young singer , somewhat exaggerating his action , and thus making the children burst into laughter , " Signor Zingarelli was an excellent though severe master . He is not popular at the Conservatoire , but he insists on the pretence being kept up that he is . I went out as often as I could . I used to go to the little Theatre de San Carlino , where I used to hear divine music .

«Синьор Зингарелли, — продолжал юный певец, несколько преувеличивая свой поступок и заставив тем самым детей расхохотаться, — синьор Зингарелли был превосходный, хотя и суровый мастер. В консерватории он не пользуется популярностью, но настаивает на том, чтобы притворяться, что он популярен. Я выходил так часто, как мог. Я ходил в маленький Театр Сан-Карлино, где слышал божественную музыку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому