Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Julien found him in cheery spirits . The rage of the aristocracy prevented him from being bored . " There ’ s the only merry man I ’ ve seen in England , " thought Julien to himself , as he left the prison .

Жюльен застал его в веселом расположении духа. Ярость аристократии не давала ему скучать. «Это единственный веселый человек, которого я видел в Англии», — подумал Жюльен, выходя из тюрьмы.
2 unread messages
" The idea which tyrants find most useful is the idea of God , " Vane had said to him .

«Идея, которую тираны считают наиболее полезной, — это идея Бога», — сказал ему Вейн.
3 unread messages
We suppress the rest of the system as being cynical .

Мы подавляем остальную часть системы как циничную.
4 unread messages
" What amusing notion do you bring me from England ? " said M . la Mole to him on his return . He was silent . " What notion do you bring me , amusing or otherwise ? " repeated the marquis sharply .

«Какую забавную идею вы привезли мне из Англии?» - сказал ему по возвращении г-н ла Моль. Он молчал. «Какую идею ты мне принес, забавную или нет?» - резко повторил маркиз.
5 unread messages
" In the first place , " said Julien , " The sanest Englishman is mad one hour every day . He is visited by the Demon of Suicide who is the local God .

-- Во-первых, -- сказал Жюльен, -- самый здравомыслящий англичанин сходит с ума один час в день. Его посещает Демон Самоубийства, местный Бог.
6 unread messages
" In the second place , intellect and genius lose twenty - five per cent . of their value when they disembark in England .

«Во-вторых, интеллект и гениальность теряют двадцать пять процентов. их ценности, когда они высадятся в Англии.
7 unread messages
" In the third place , nothing in the world is so beautiful , so admirable , so touching , as the English landscapes . "

«В-третьих, нет ничего в мире столь прекрасного, столь восхитительного, столь трогательного, как английские пейзажи».
8 unread messages
" Now it is my turn , " said the marquis .

«Теперь моя очередь», — сказал маркиз.
9 unread messages
" In the first place , why do you go and say at the ball at the Russian Ambassador ’ s that there were three hundred thousand young men of twenty in France who passionately desire war ? Do you think that is nice for the kings ? "

«Во-первых, почему вы идете и говорите на балу у русского посла, что во Франции триста тысяч двадцатилетних молодых людей, страстно желающих войны? Вы думаете, это приятно для королей?»
10 unread messages
" One doesn ’ t know what to do when talking to great diplomats , " said Julien . " They have a mania for starting serious discussions . If one confines oneself to the commonplaces of the papers , one is taken for a fool . If one indulges in some original truth , they are astonished and at a loss for an answer , and get you informed by the first Secretary of the Embassy at seven o ’ clock next day that your conduct has been unbecoming . "

«Когда разговариваешь с великими дипломатами, не знаешь, что делать», — сказал Жюльен. «У них мания затевать серьезные дискуссии. Если ограничиться газетными банальностями, то тебя будут считать дураком. сообщил первому секретарю посольства в семь часов следующего дня, что ваше поведение было недостойным».
11 unread messages
" Not bad , " said the marquis laughing . " Anyway I will wager Monsieur Deep - one that you have not guessed what you went to do in England . "

«Неплохо», — смеясь, сказал маркиз. — В любом случае я держу пари, месье Глубоководный, что вы так и не догадались, что собирались делать в Англии.
12 unread messages
" Pardon me , " answered Julien . " I went there to dine once a week with the king ’ s ambassador , who is the most polite of men . "

- Простите, - ответил Жюльен. «Раз в неделю я ходил туда обедать с королевским послом, самым вежливым из людей».
13 unread messages
" You went to fetch this cross you see here , " said the marquis to him . " I do not want to make you leave off your black suit , and I have got accustomed to the more amusing tone I have assumed with the man who wears the blue suit . So understand this until further orders . When I see this cross , you will be my friend , the Duke of Chaulne ’ s younger son , who has been employed in the diplomatic service the last six months without having any idea of it . Observe , " added the marquis very seriously , cutting short all manifestations of thanks , " that I do not want you to forget your place . That is always a mistake and a misfortune both for patron and for dependent .

«Ты пошел за этим крестом, который видишь здесь», — сказал ему маркиз. «Я не хочу заставлять вас снимать черный костюм, и я уже привык к более забавному тону, который я принял с человеком в синем костюме. Так что поймите это до дальнейших указаний. Когда я увижу этот крест, вы будет мой друг, младший сын герцога Шольнского, который последние шесть месяцев проработал на дипломатической службе, не имея о ней ни малейшего представления. Заметьте, - очень серьезно добавил маркиз, прервав все проявления благодарности, - что я не хочу, чтобы ты забыл свое место. Это всегда ошибка и несчастье как для патрона, так и для зависимого.
14 unread messages
When my lawsuits bore you , or when you no longer suit me , I will ask a good living like that of our good friend the abbé Pirard ’ s for you , and nothing more , " added the marquis dryly . This put Julien ’ s pride at its ease . He talked much more . He did not so frequently think himself insulted and aimed at by those phrases which are susceptible of some interpretation which is scarcely polite , and which anybody may give utterance to in the course of an animated conversation .

Когда мои судебные тяжбы утомят вас или когда вы меня больше не устроите, я попрошу для вас хорошей жизни, как у нашего доброго друга аббата Пирара, и ничего больше, - сухо добавил маркиз. Это успокоило гордость Жюльена. Он говорил гораздо больше. Ему не так уж часто казалось, что его оскорбляют и преследуют те фразы, которые допускают едва ли вежливое толкование и которые кто-нибудь может произнести в ходе оживленной беседы.
15 unread messages
This cross earned him a singular visit . It was that of the baron de Valenod , who came to Paris to thank the Minister for his barony , and arrive at an understanding with him . He was going to be nominated mayor of Verrières , and to supersede M . de Rênal .

Этот крест принес ему уникальный визит. Это был барон де Валоно, приехавший в Париж, чтобы поблагодарить министра за его баронство и прийти к взаимопониманию с ним. Его собирались назначить мэром Верьера и заменить г-на де Реналя.
16 unread messages
Julien did not fail to smile to himself when M . Valenod gave him to understand that they had just found out that M . de Rênal was a Jacobin . The fact was that the new baron was the ministerial candidate at the election for which they were all getting ready , and that it was M . de Rênal who was the Liberal candidate at the great electoral college of the department , which was , in fact , very ultra .

Жюльен не преминул улыбнуться про себя, когда г-н Валоно дал ему понять, что они только что узнали, что г-н де Реналь — якобинец. Дело в том, что новый барон был кандидатом на пост министра на выборах, к которым все готовились, и что именно г-н де Реналь был кандидатом от либералов в большой коллегии выборщиков департамента, которая, по сути, была очень ультра.
17 unread messages
It was in vain that Julien tried to learn something about madame de Rênal . The baron seemed to remember their former rivalry , and was impenetrable . He concluded by canvassing Julien for his father ’ s vote at the election which was going to take place . Julien promised to write .

Тщетно Жюльен пытался узнать что-нибудь о госпоже де Реналь. Барон, казалось, помнил их прежнее соперничество и был непроницаем. В заключение он призвал Жюльена проголосовать за его отца на предстоящих выборах. Жюльен обещал написать.
18 unread messages
" You ought , monsieur le Chevalier , to present me to M . the marquis de la Mole . "

— Вам следует, господин шевалье, представить меня маркизу де ла Молю.
19 unread messages
" I ought , as a matter of fact , " thought Julien .

«Вообще-то, надо бы», — подумал Жюльен.
20 unread messages
" But a rascal like that ! "

«Но такой негодяй!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому