Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
The next day he wondered whether , perhaps , they had quarrelled .

На следующий день он подумал, не поссорились ли они.
2 unread messages
They spoke little to each other . The girl , he thought , looked anxious . There were dark circles under her eyes .

Они мало говорили друг с другом. Девушка, подумал он, выглядела встревоженной. Под ее глазами были темные круги.
3 unread messages
It was about half-past two in the afternoon when the train came to a halt . Heads were poked out of windows . A little knot of men were clustered by the side of the line looking and pointing at something under the dining car .

Было около половины третьего дня, когда поезд остановился. Головы высовывались из окон. Небольшая группа мужчин столпилась у края очереди, глядя и указывая на что-то под вагоном-рестораном.
4 unread messages
Poirot leaned out and spoke to the Wagon Lit conductor who was hurrying past . The man answered and Poirot drew back his head and , turning , almost collided with Mary Debenham who was standing just behind him .

Пуаро высунулся и обратился к кондуктору «Вагон Литт», который спешил мимо. Человек ответил, и Пуаро запрокинул голову и, повернувшись, чуть не столкнулся с Мэри Дебенэм, которая стояла сразу за ним.
5 unread messages
" What is the matter ? " she asked rather breathlessly in French . " Why are we stopping ? "

"В чем дело?" — спросила она, запыхавшись, по-французски. — Почему мы останавливаемся?
6 unread messages
" It is nothing , Mademoiselle . It is something that has caught fire under the dining car . Nothing serious . It is put out . They are now repairing the damage . There is no danger , I assure you . "

— Ничего, мадемуазель. Это что-то загорелось под вагоном-рестораном. Ничего особенного. Он выложен. Сейчас они устраняют повреждения. Уверяю вас, опасности нет».
7 unread messages
She made a little abrupt gesture , as though she were waving the idea of danger aside as something completely unimportant .

Она сделала небольшой резкий жест, как будто отмахивалась от мысли об опасности как о чем-то совершенно неважном.
8 unread messages
" Yes , yes , I understand that . But the time ! "

— Да-да, я это понимаю. Но время!»
9 unread messages
" The time ? "

"Время?"
10 unread messages
" Yes , this will delay us . "

— Да, это задержит нас.
11 unread messages
" It is possible -- yes , " agreed Poirot .

– Возможно… да, – согласился Пуаро.
12 unread messages
" But we ca n't afford delay ! The train is due in at 6:55 and one has to cross the Bosphorus and catch the Simplon Orient Express the other side at nine o'clock . If there is an hour or two of delay we shall miss the connection . "

— Но мы не можем позволить себе промедления! Поезд должен прибыть в 6:55, и нужно пересечь Босфор и сесть на Симплонский Восточный экспресс на другой стороне в девять часов. Если будет час или два задержки, мы пропустим связь».
13 unread messages
" It is possible , yes , " he admitted .

«Возможно, да», — признал он.
14 unread messages
He looked at her curiously . The hand that held the window bar was not quite steady , her lips too were trembling .

Он посмотрел на нее с любопытством. Рука, державшая оконную решетку, была не совсем твердой, ее губы тоже дрожали.
15 unread messages
" Does it matter to you very much , Mademoiselle ? " he asked .

— Вам это очень важно, мадемуазель? он спросил.
16 unread messages
" Yes . Yes , it does . I -- I must catch that train

"Да. Да. Я... я должен успеть на этот поезд
17 unread messages
"

18 unread messages
She turned away from him and went down the corridor to join Colonel Arbuthnot .

Она отвернулась от него и пошла по коридору к полковнику Арбатноту.
19 unread messages
Her anxiety , however , was needless . Ten minutes later the train started again . It arrived at Haydapassar only five minutes late , having made up time on the journey .

Однако ее тревога была напрасной. Через десять минут поезд снова тронулся. Он прибыл в Хайдапассар с опозданием всего на пять минут, наверстав время в пути.
20 unread messages
The Bosphorus was rough and M. Poirot did not enjoy the crossing . He was separated from his travelling companions on the boat , and did not see them again .

Босфор был неспокойным, и мсье Пуаро переход не понравился. Он был разлучен со своими попутчиками на лодке и больше их не видел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому