Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" Pietro , " called Poirot .

— Пьетро, ​​— позвал Пуаро.
2 unread messages
The dining car attendant came at a run .

Служанка вагона-ресторана прибежала.
3 unread messages
" The No. 10 -- the Swedish lady . "

«Номер 10 — шведка».
4 unread messages
" Bien , Monsieur . "

— Хорошо, сэр.
5 unread messages
" Another ? " cried M. Bouc . " Ah , no -- it is not possible . I tell you it is not possible . "

"Другой?" — воскликнул месье Бук. — Ах, нет, это невозможно. Я говорю вам, что это невозможно».
6 unread messages
" Mon cher , we have to know . Even if in the end everybody on the train proves to have a motive for killing Ratchett , we have to know . Once we know , we can settle once for all where the guilt lies . "

— Mon cher, мы должны знать. Даже если в конце концов окажется, что у всех в поезде есть мотив для убийства Рэтчетта, мы должны знать. Как только мы узнаем, мы сможем раз и навсегда установить, где лежит вина».
7 unread messages
" My head is spinning , " groaned M. Bouc .

-- У меня кружится голова, -- простонал месье Бук.
8 unread messages
Greta Ohlsson was ushered in sympathetically by the attendant . She was weeping bitterly .

Грета Олссон была сочувственно сопровождена служителем. Она горько плакала.
9 unread messages
She collapsed on the seat facing Poirot and wept steadily into a large handkerchief .

Она рухнула на сиденье лицом к Пуаро и заплакала в большой носовой платок.
10 unread messages
" Now do not distress yourself , Mademoiselle . Do not distress yourself . " Poirot patted her on the shoulder . " Just a few little words of truth , that is all . You were the nurse who was in charge of little Daisy Armstrong ? "

— Не огорчайтесь, мадемуазель. Не огорчай себя». Пуаро похлопал ее по плечу. — Несколько слов правды, вот и все. Вы были медсестрой, которая присматривала за маленькой Дейзи Армстронг?
11 unread messages
" It is true -- it is true , " wept the wretched woman . " Ah , she was an angel -- a little sweet , trustful angel . She knew nothing but kindness and love -- and she was taken away by that wicked man -- cruelly treated -- and her poor mother -- and the other little one who never lived at all . You can not understand -- you can not know -- if you had been there as I was -- if you had seen the whole terrible tragedy -- I ought to have told you the truth about myself this morning . But I was afraid -- afraid . I did so rejoice that that evil man was dead -- that he could not any more kill or torture little children . Ah ! I can not speak -- I have no words ... . "

-- Это правда, это правда, -- плакала несчастная женщина. «Ах, она была ангелом — маленьким милым, доверчивым ангелочком. Она не знала ничего, кроме доброты и любви, — и ее забрал этот злой человек — жестоко обошлись — и ее бедная мать — и другая малышка, которая совсем никогда не жила. Вы не можете понять, вы не можете знать, если бы вы были там, как я, если бы вы видели всю ужасную трагедию, я должен был бы сказать вам правду о себе сегодня утром. Но я боялся — боялся. Я так обрадовался, что этот злой человек умер, что он не может больше убивать и мучить маленьких детей. Ах! Я не могу говорить, у меня нет слов…»
12 unread messages
She wept with more vehemence than ever .

Она плакала сильнее, чем когда-либо.
13 unread messages
Poirot continued to pat her gently on the shoulder .

Пуаро продолжал нежно похлопывать ее по плечу.
14 unread messages
" There -- there -- I comprehend -- I comprehend everything -- everything , I tell you . I will ask you no more questions . It is enough that you have admitted what I know to be the truth . I understand , I tell you . "

-- Вот -- вот -- я понимаю -- я все понимаю -- все, говорю вам. Я больше не буду задавать тебе вопросов. Достаточно того, что вы признали то, что я знаю как истину. Я понимаю, говорю тебе».
15 unread messages
By now inarticulate with sobs , Greta Ohlsson rose and groped her way blindly towards the door . As she reached it she collided with a man coming in .

К этому времени Грета Олссон, не выговаривая слов, всхлипнула и вслепую нащупала путь к двери. Подойдя к нему, она столкнулась с входившим мужчиной.
16 unread messages
It was the valet -- Masterman .

Это был камердинер — Мастермен.
17 unread messages
He came straight up to Poirot and spoke in his usual , quiet , unemotional voice .

Он подошел прямо к Пуаро и заговорил своим обычным тихим, бесстрастным голосом.
18 unread messages
" I hope I 'm not intruding , sir . I thought it best to come along at once , sir , and tell you the truth . I was Colonel Armstrong 's batman in the war , sir , and afterwards I was his valet in New York . I 'm afraid I concealed that fact this morning . It was very wrong of me , sir , and I thought I 'd better come and make a clean breast of it . But I hope , sir , that you 're not suspecting Tonio in any way . Old Tonio , sir , would n't hurt a fly . And I can swear positively that he never left the carriage all last night . So , you see , sir , he could n't have done it . Tonio may be a foreigner , sir , but he 's a very gentle creature -- not like those nasty murdering Italians one reads about . "

— Надеюсь, я не мешаю, сэр. Я подумал, что лучше сразу же прийти, сэр, и сказать вам правду. Я был денщиком полковника Армстронга на войне, сэр, а потом был его камердинером в Нью-Йорке. Боюсь, сегодня утром я скрыл этот факт. Это было очень неправильно с моей стороны, сэр, и я подумал, что мне лучше прийти и чистосердечно признаться в этом. Но я надеюсь, сэр, что вы ни в чем не подозреваете Тонио. Старый Тонио, сэр, и мухи не обидит. И я могу поклясться, что всю прошлую ночь он не выходил из кареты. Так что, видите ли, сэр, он не мог этого сделать. Тонио, может быть, и иностранец, сэр, но он очень мягкое создание, не то что те мерзкие итальянцы-убийцы, о которых читаешь.
19 unread messages
He stopped .

Он остановился.
20 unread messages
Poirot looked steadily at him .

Пуаро пристально посмотрел на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому