Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" Of all the people on the train , I alone had probably the best motive for killing him . "

«Из всех людей в поезде только у меня был, вероятно, лучший мотив для его убийства».
2 unread messages
" And you did not kill him , Madame ? "

— И вы не убили его, мадам?
3 unread messages
" I swear to you , M. Poirot , and my husband knows and will swear also -- that , much as I may have been tempted to do so , I never lifted a hand against that man . "

— Клянусь вам, мсье Пуаро, и мой муж знает и будет клясться также, что, как бы я ни поддавалась искушению сделать это, я никогда не поднимала руки на этого человека.
4 unread messages
" I too , gentlemen , " said the Count . " I give you my word of honour that last night Helena never left her compartment . She took a sleeping draught exactly as I said . She is utterly and entirely innocent . "

-- Я тоже, господа, -- сказал граф. — Даю вам честное слово, что прошлой ночью Хелена не покидала своего купе. Она приняла снотворное точно так, как я сказал. Она совершенно и совершенно невиновна».
5 unread messages
Poirot looked from one to the other of them .

Пуаро переводил взгляд с одного на другого.
6 unread messages
" On my word of honour , " repeated the Count .

-- Честное слово, -- повторил граф.
7 unread messages
Poirot shook his head slightly .

Пуаро слегка покачал головой.
8 unread messages
" And yet you took it upon yourself to alter the name in the passport ? "

— И все же вы взяли на себя обязательство изменить имя в паспорте?
9 unread messages
" Monsieur Poirot , " the Count spoke earnestly and passionately . " Consider my position . Do you think I could stand the thought of my wife dragged through a sordid police case . She was innocent , I knew it , but what she said was true -- because of her connection with the Armstrong family she would have been immediately suspected . She would have been questioned -- arrested , perhaps . Since some evil chance had taken us on the same train as this man Ratchett , there was , I felt sure , but one thing for it . I admit , Monsieur , that I lied to you -- all , that is , save in one thing . My wife never left her compartment last night . "

— Мсье Пуаро, — сказал граф серьезно и страстно. «Подумайте о моем положении. Как вы думаете, я мог бы вынести мысль о том, что мою жену втягивают в грязное полицейское дело? Она была невиновна, я знал это, но то, что она сказала, было правдой — из-за ее связи с семьей Армстронг ее сразу бы заподозрили. Ее бы допросили — возможно, арестовали бы. Поскольку какая-то злая случайность завела нас в тот же поезд, что и этот Рэтчетт, я был уверен, что есть только одно. Признаюсь, сударь, что я вам солгал, то есть во всем, кроме одного. Моя жена не покидала купе прошлой ночью.
10 unread messages
He spoke with an earnestness that it was hard to gainsay .

Он говорил с такой серьезностью, что трудно было возражать.
11 unread messages
" I do not say that I disbelieve you , Monsieur , " said Poirot slowly . " Your family is , I know , a proud and ancient one . It would be bitter indeed for you to have your wife dragged into an unpleasant police case . With that I can sympathize . But how , then , do you explain the presence of your wife 's handkerchief actually in the dead man 's compartment ? "

– Я не говорю, что не верю вам, месье, – медленно произнес Пуаро. — Ваша семья, я знаю, гордая и древняя. Вам было бы очень горько, если бы ваша жена была втянута в неприятное полицейское дело. С этим я могу сочувствовать. Но как же тогда вы объясните наличие платка вашей жены на самом деле в купе покойника?
12 unread messages
" That handkerchief is not mine , Monsieur , " said the Countess .

-- Этот платок не мой, сударь, -- сказала графиня.
13 unread messages
" In spite of the initial H ? "

«Несмотря на начальную Х?»
14 unread messages
" In spite of the initial . I have handkerchiefs not unlike that , but not one that is exactly of that pattern . I know , of course that I can not hope to make you believe me , but I assure you that it is so . That handkerchief is not mine . "

«Несмотря на первоначальный. У меня есть носовые платки, похожие на эти, но не точно такого же образца. Я знаю, конечно, что не могу надеяться заставить вас поверить мне, но уверяю вас, что это так. Этот платок не мой.
15 unread messages
" It may have been placed there by someone in order to incriminate you ? "

— Может быть, его кто-то положил туда, чтобы уличить вас?
16 unread messages
She smiled a little .

Она слегка улыбнулась.
17 unread messages
" You are enticing me to admit that , after all , it is mine ? But indeed , M. Poirot , it is n't . "

«Ты соблазняешь меня признать, что это все-таки мое? Но на самом деле, месье Пуаро, это не так.
18 unread messages
She spoke with great earnestness .

Она говорила с большой серьезностью.
19 unread messages
" Then why , if the handkerchief was not yours , did you alter the name in the passport ? "

«Тогда почему, если платок был не твой, ты изменил имя в паспорте?»
20 unread messages
The Count answered this .

Граф ответил на это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому