Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
He waved his hand .

Он махнул рукой.
2 unread messages
" It is an idea , that , " said Poirot .

– Это идея, – сказал Пуаро.
3 unread messages
" Ah , you agree ? It has not been done , I think ? And yet -- it lends itself to romance , my friend . All around us are people , of all classes , of all nationalities , of all ages . For three days these people , these strangers to one another , are brought together . They sleep and eat under one roof , they can not get away from each other . At the end of three days they part , they go their several ways , never , perhaps , to see each other again . "

«Ах, ты согласен? Это не было сделано, я думаю? И все же — это поддается романтике, мой друг. Вокруг нас люди всех сословий, всех национальностей, всех возрастов. Три дня эти люди, эти незнакомые друг другу люди, собираются вместе. Они спят и едят под одной крышей, им не уйти друг от друга. По прошествии трех дней они расстаются, расходятся в разные стороны, может быть, никогда больше не увидятся».
4 unread messages
" And yet , " said Poirot , " suppose an accident -- "

-- И все же, -- сказал Пуаро, -- предположим, что произойдет несчастный случай...
5 unread messages
" Ah no , my friend -- "

— О нет, мой друг…
6 unread messages
" From your point of view it would be regrettable , I agree . But nevertheless let us just for one moment suppose it . Then , perhaps , all these here are linked together -- by death . "

— С вашей точки зрения, это было бы прискорбно, я согласен. Но тем не менее давайте хотя бы на мгновение предположим это. Тогда, быть может, все это здесь связано вместе — смертью».
7 unread messages
" Some more wine , " said M.

-- Еще вина, -- сказал М.
8 unread messages
Bouc , hastily pouring it out . " You are morbid , mon cher . It is , perhaps , the digestion . "

Бук, торопливо наливая его. — Вы болезненны, mon cher. Это, наверное, пищеварение.
9 unread messages
" It is true , " agreed Poirot , " that the food in Syria was not , perhaps , quite suited to my stomach . "

-- Это правда, -- согласился Пуаро, -- что пища в Сирии, возможно, не совсем подходила моему желудку.
10 unread messages
He sipped his wine . Then , leaning back , he ran his eye thoughtfully round the dining car . There were thirteen people seated there and , as M. Bouc had said , of all classes and nationalities . He began to study them .

Он отхлебнул вина. Затем, откинувшись назад, он задумчиво окинул взглядом вагон-ресторан. Там сидело тринадцать человек, и, как сказал месье Бук, всех сословий и национальностей. Он начал их изучать.
11 unread messages
At the table opposite them were three men . They were , he guessed , single travellers graded and placed there by the unerring judgment of the restaurant attendants . A big , swarthy Italian was picking his teeth with gusto . Opposite him a spare , neat Englishman had the expressionless disapproving face of the well-trained servant . Next to the Englishman was a big American in a loud suit -- possibly a commercial traveller .

За столом напротив них сидели трое мужчин. Он предположил, что это были одинокие путешественники, которых поместили туда по безошибочному суждению официантов ресторана. Большой смуглый итальянец с аппетитом ковырял в зубах. Напротив него у худощавого аккуратного англичанина было бесстрастное неодобрительное лицо хорошо обученного слуги. Рядом с англичанином был крупный американец в кричащем костюме — возможно, коммивояжер.
12 unread messages
" You 've got to put it over big , " he was saying in a loud nasal voice .

— Ты должен преувеличить, — сказал он громким гнусавым голосом.
13 unread messages
The Italian removed his toothpick to gesticulate with it freely .

Итальянец убрал зубочистку, чтобы свободно жестикулировать ею.
14 unread messages
" Sure , " he said . " That whatta I say alla de time . "

— Конечно, — сказал он. «Это то, что я говорю все время».
15 unread messages
The Englishman looked out of the window and coughed .

Англичанин выглянул в окно и закашлялся.
16 unread messages
Poirot 's eye passed on .

Взгляд Пуаро исчез.
17 unread messages
At a small table , sitting very upright , was one of the ugliest old ladies he had ever seen . It was an ugliness of distinction -- it fascinated rather than repelled . She sat very upright . Round her neck was a collar of very large pearls which , improbable though it seemed , were real . Her hands were covered with rings . Her sable coat was pushed back on her shoulders . A very small expensive black toque was hideously unbecoming to the yellow , toad-like face beneath it .

За маленьким столиком, очень прямо сидя, сидела одна из самых уродливых старых дам, которых он когда-либо видел. Это было уродство отличия — оно скорее завораживало, чем отталкивало. Она сидела очень прямо. На ее шее был ошейник из очень крупных жемчужин, которые, как это ни казалось невероятным, были настоящими. Ее руки были покрыты кольцами. Ее соболиная шубка была сдвинута на плечи. Очень маленький дорогой черный колпак ужасно не подходил желтому жабьему лицу под ним.
18 unread messages
She was speaking now to the restaurant attendant in a clear , courteous but completely autocratic tone .

Теперь она говорила с официанткой ясным, учтивым, но совершенно авторитарным тоном.
19 unread messages
" You will be sufficiently amiable to place in my compartment a bottle of mineral water and a large glass of orange juice . You will arrange that I shall have chicken cooked without sauces for dinner this evening -- also some boiled fish . "

«Вы будете достаточно любезны, чтобы поставить в мое купе бутылку минеральной воды и большой стакан апельсинового сока. Вы распорядитесь, чтобы сегодня вечером я съел на обед курицу, приготовленную без соусов, а также вареную рыбу.
20 unread messages
The attendant replied respectfully that it should be done .

Служащий почтительно ответил, что так и должно быть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому