Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" I will just take one instance -- the first evidence we heard -- that of the young MacQueen . He uttered , to my mind , one very significant phrase .

«Я возьму только один пример — первое свидетельство, которое мы услышали, — случай с молодым Маккуином. Он произнес, на мой взгляд, одну очень многозначительную фразу.
2 unread messages
"

3 unread messages
" About the letters ? "

— О письмах?
4 unread messages
" No , not about the letters . As far as I can remember , his words were : ' We travelled about . Mr. Ratchett wanted to see the world . He was hampered by knowing no languages . I acted more as a courier than a secretary . "'

— Нет, не о письмах. Насколько я помню, его слова были такими: «Мы путешествовали. Мистер Рэтчетт хотел увидеть мир. Ему мешало незнание языков. Я действовал больше как курьер, чем секретарь. '”
5 unread messages
He looked from the doctor 's face to that of M. Bouc .

Он перевел взгляд с лица доктора на лицо месье Бука.
6 unread messages
" What ? You still do not see ? That is inexcusable -- for you had a second chance again just now when he said , ' You 're apt to be done down if you speak nothing but good American . "'

"Что? Вы все еще не видите? Это непростительно, потому что у вас снова был второй шанс только что, когда он сказал: «Вы можете быть убиты, если вы говорите только на хорошем американском языке». '”
7 unread messages
" You mean -- ? " M. Bouc still looked puzzled .

"Ты имеешь в виду-?" Месье Бук все еще выглядел озадаченным.
8 unread messages
" Ah , it is that you want it given to you in words of one syllable . Well , here it is ! M. Ratchett spoke no French . Yet , when the conductor came in answer to his bell last night , it was a voice speaking in French that told him that it was a mistake and that he was not wanted . It was , moreover , a perfectly idiomatic phrase that was used , not one that a man knowing only a few words of French would have selected . ' Ce n'est rien . Je me suis trompé . "'

«Ах, это то, что вы хотите, чтобы это было дано вам в словах из одного слога. Ну вот! М. Рэтчетт не говорил по-французски. Тем не менее, когда кондуктор пришел вчера вечером в ответ на его звонок, это был голос, говоривший по-французски, который сказал ему, что это была ошибка и что он не нужен. Более того, это была совершенно идиоматическая фраза, а не та, которую выбрал бы человек, знающий всего несколько слов по-французски. 'Это ничто. Я ошибался. '”
9 unread messages
" It is true , " cried Constantine excitedly . " We should have seen that ! I remember your laying stress on the words when you repeated them to us . Now I understand your reluctance to rely upon the evidence of the dented watch . Already , at twenty-three minutes to one , Ratchett was dead -- "

-- Это правда, -- взволнованно воскликнул Константин. «Мы должны были это видеть! Я помню, как ты делал ударение на словах, когда повторял их нам. Теперь я понимаю ваше нежелание полагаться на свидетельство помятых часов. Уже без двадцати трех минут час Рэтчетт был мертв…
10 unread messages
" And it was his murderer speaking ! " finished M. Bouc impressively .

— И это говорил его убийца! — впечатляюще закончил месье Бук.
11 unread messages
Poirot raised a deprecating hand .

Пуаро осуждающе поднял руку.
12 unread messages
" Let us not go too fast . And do not let us assume more than we actually know .

«Давайте не будем слишком торопиться. И не будем предполагать больше, чем знаем на самом деле.
13 unread messages
It is safe , I think , to say that at that time , twenty-three minutes to one , some other person was in Ratchett 's compartment and that that person was either French , or could speak the French language fluently . "

Думаю, можно с уверенностью сказать, что в это время, без двадцати трех минут первого, в купе Рэтчетта находился еще кто-то, и что этот человек был либо французом, либо бегло говорил по-французски.
14 unread messages
" You are very cautious , mon vieux . "

— Вы очень осторожны, mon vieux.
15 unread messages
" One should advance only a step at a time . We have no actual evidence that Ratchett was dead at that time . "

«Нужно продвигаться только шаг за шагом. У нас нет фактических доказательств того, что Рэтчетт был мертв в то время».
16 unread messages
" There is the cry that awakened you . "

— Вот крик, который тебя разбудил.
17 unread messages
" Yes , that is true . "

"Да это правда."
18 unread messages
" In one way , " said M. Bouc thoughtfully , " this discovery does not affect things very much . You heard someone moving about next door . That someone was not Ratchett , but the other man . Doubtless he is washing blood from his hands , clearing up after the crime , burning the incriminating letter . Then he waits till all is still , and when he thinks it is safe and the coast is clear he locks and chains Ratchett 's door on the inside , unlocks the communicating door through into Mrs. Hubbard 's compartment and slips out that way . In fact it is exactly as we thought -- with the difference that Ratchett was killed about half an hour earlier , and the watch put on to a quarter past one to create an alibi . "

-- С одной стороны, -- задумчиво сказал мсье Бук, -- это открытие не очень сильно на дело влияет. Вы слышали, как кто-то ходит по соседству. Этим кем-то был не Рэтчетт, а другой мужчина. Несомненно, он смывает кровь с рук, расчищая преступление, сжигая обвинительное письмо. Затем он ждет, пока все стихнет, и, когда он думает, что все в безопасности и путь свободен, он запирает и цепляет дверь Рэтчетта с внутренней стороны, отпирает проходную дверь, ведущую в купе миссис Хаббард, и выскальзывает оттуда. На самом деле все именно так, как мы и думали, с той лишь разницей, что Рэтчетт был убит примерно на полчаса раньше, а часы перевели на четверть первого, чтобы создать алиби.
19 unread messages
" Not such a famous alibi , " said Poirot . " The hands of the watch pointed to 1:15 -- the exact time when the intruder actually left the scene of the crime . "

– Не такое уж известное алиби, – сказал Пуаро. «Стрелки часов показывали 1:15 — точное время, когда злоумышленник действительно покинул место преступления».
20 unread messages
" True , " said M. Bouc , a little confused . " What , then , does the watch convey to you ? "

-- Верно, -- сказал мсье Бук, несколько сбитый с толку. «Что же тогда говорят вам часы?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому