His polite " Pardons " were uttered with the regularity of clockwork . At last he reached the compartment indicated . Inside it , reaching up to a suitcase , was the tall young American of the Tokatlian .
Его вежливое «Простите» было произнесено с регулярностью часового механизма. Наконец он добрался до указанного купе. Внутри него, потянувшись к чемодану, находился высокий молодой американец из Токатлиана.
Doubtless the man had been promised a good tip if he could keep the compartment for the sole use of the other traveller . However , even the most munificent of tips lose their effect when a director of the company is on board and issues his orders .
Несомненно, этому человеку обещали хорошие чаевые, если он сможет оставить купе исключительно для использования другим путешественником. Однако даже самые щедрые подсказки теряют свою силу, когда директор компании находится на борту и отдает свои распоряжения.
His fellow traveller smiled . He had evidently got over his annoyance -- had probably decided that it was no good to take the matter other than philosophically .
Его попутчик улыбнулся. Он, видимо, преодолел свою досаду — вероятно, решил, что нельзя относиться к делу иначе, как философски.