Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
Jack Renauld stared at him stonily .

Жак Рено сурово посмотрел на него.
2 unread messages
“ Nothing , ” he said .

«Ничего», — сказал он.
3 unread messages
I was dumbfounded . Up to the last , I had not been able bring myself to believe Jack Renauld guilty . I had expected a ringing proclamation of his innocence when Poirot challenged him . But now , watching him as he stood , white and limp against the wall , and hearing the damning admission fall from his lips , I doubted no longer .

Я был ошеломлен. Я до последнего не мог заставить себя поверить в виновность Жака Рено. Я ожидал громкого заявления о его невиновности, когда Пуаро бросил ему вызов. Но теперь, наблюдая, как он стоит, бледный и вялый, у стены, и слыша, как с его губ слетает обличающее признание, я больше не сомневалась.
4 unread messages
But Poirot had turned to Giraud .

Но Пуаро обратился к Жиро.
5 unread messages
“ What are your grounds for arresting him ? ”

«Какие у вас основания его арестовать?»
6 unread messages
“ Do you expect me to give them to you ? ”

— Ты ожидаешь, что я отдам их тебе?
7 unread messages
“ As a matter of courtesy , yes . ”

— Да, из вежливости.
8 unread messages
Giraud looked at him doubtfully . He was torn between a desire to refuse rudely and the pleasure of triumphing over his adversary .

Жиро с сомнением посмотрел на него. Он разрывался между желанием грубо отказаться и удовольствием одержать победу над своим противником.
9 unread messages
“ You think I have made a mistake , I suppose ? ” he sneered .

— Полагаю, вы думаете, что я совершил ошибку? он усмехнулся.
10 unread messages
“ It would not surprise me , ” replied Poirot , with a soupçon of malice .

— Меня это не удивило бы, — ответил Пуаро с примесью злобы.
11 unread messages
Giraud ’ s face took on a deeper tinge of red .

Лицо Жиро приобрело более глубокий красный оттенок.
12 unread messages
“ Eh bien , come in here . You shall judge for yourself . ” He flung open the door of the salon , and we passed in , leaving Jack Renauld in the care of the two other men .

«Eh bien, иди сюда. Вы судите сами». Он распахнул дверь салона, и мы вошли, оставив Жака Рено на попечение двух других мужчин.
13 unread messages
“ Now , M . Poirot , ” said Giraud laying his hat on the table , and speaking with the utmost sarcasm , “ I will treat you to a little lecture on detective work . I will show you how we moderns work . ”

— А теперь, мсье Пуаро, — сказал Жиро, кладя шляпу на стол и говоря с предельным сарказмом, — я прочитаю вам небольшую лекцию о детективной работе. Я покажу вам, как мы, современные люди, работаем».
14 unread messages
“ Bien ! ” said Poirot , composing himself to listen . “ I will show you how admirably the Old Guard can listen , ” and he leaned back and closed his eyes , opening them for a moment to remark . “ Do not fear that I shall sleep . I will attend most carefully . ”

«Бьен!» — сказал Пуаро, собираясь слушать. «Я покажу вам, как превосходно умеет слушать старая гвардия», — он откинулся назад и закрыл глаза, открыв их на мгновение, чтобы сделать замечание. «Не бойтесь, что я усну. Я буду следить очень внимательно».
15 unread messages
“ Of course , ” began Giraud , “ I soon saw through all that Chilian tomfoolery . Two men were in it — but they were not mysterious foreigners ! All that was a blind .

— Конечно, — начал Жиро, — вскоре я разглядел все это чилийское дурачество. В нем находились двое мужчин — но это не были загадочные иностранцы! Все это было слепо.
16 unread messages

»
17 unread messages
“ Very creditable so far , my dear Giraud , ” murmured Poirot . “ Especially after that clever trick of theirs with the match and cigarette end . ”

— Пока это весьма похвально, мой дорогой Жиро, — пробормотал Пуаро. – Особенно после их хитрого трюка со спичкой и окурком.
18 unread messages
Giraud glared , but continued :

Жиро посмотрел на него, но продолжил:
19 unread messages
“ A man must have been connected with the case , in order to dig the grave . There is no man who actually benefits by the crime , but there was a man who thought he would benefit . I heard of Jack Renauld ’ s quarrel with his father , and of the threats that he had used . The motive was established . Now as to means . Jack Renauld was in Merlinville that night . He concealed the fact — which turned suspicion into certainty . Then we found a second victim — stabbed with the same dagger . We know when that dagger was stolen . Captain Hastings here can fix the time . Jack Renauld , arriving from Cherbourg , was the only person who could have taken it . I have accounted for all the other members of the household . ”

«К делу должен был быть причастен мужчина, чтобы рыть могилу. Нет человека, который действительно получил бы выгоду от преступления, но был человек, который думал, что он получит выгоду. Я слышал о ссоре Жака Рено с его отцом и об угрозах, которые он использовал. Мотив был установлен. Теперь что касается средств. В ту ночь Жак Рено был в Мерлинвилле. Он скрыл этот факт, что превратило подозрение в уверенность. Потом мы нашли вторую жертву — зарезанную тем же кинжалом. Мы знаем, когда был украден этот кинжал. Капитан Гастингс может определить время. Жак Рено, прибывший из Шербура, был единственным человеком, который мог это сделать. Я пересчитал всех остальных членов семьи».
20 unread messages
Poirot interrupted :

Пуаро прервал его:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому