Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ By the way , Poirot , ” I said , as we walked along the hot white road , “ I ’ ve got a bone to pick with you . I dare say you meant well , but really it was no business of yours to go mouching round to the Hôtel du Phare without letting me know . ”

— Кстати, Пуаро, — сказал я, пока мы шли по раскаленной белой дороге, — у меня есть к вам претензии. Осмелюсь сказать, что у вас были добрые намерения, но, право же, не ваше дело ходить в отель «Дю Фар», не предупредив меня.
2 unread messages
Poirot shot a quick sidelong glance at me .

Пуаро бросил на меня быстрый искоса взгляд.
3 unread messages
“ And how did you know I had been there ? ” he inquired .

— И как ты узнал, что я был там? — спросил он.
4 unread messages
Much to my annoyance I felt the colour rising in my cheeks .

К моему большому раздражению, я почувствовал, как мои щеки залились краской.
5 unread messages
“ I happened to look in in passing , ” I explained with as much dignity as I could muster .

— Случайно заглянул мимоходом, — объяснил я со всем достоинством, на которое был способен.
6 unread messages
I rather feared Poirot ’ s banter , but to my relief , and somewhat to my surprise , he only shook his head with a rather unusual gravity .

Я побаивался подшучивания Пуаро, но, к моему облегчению и некоторому удивлению, он лишь покачал головой с довольно необычной серьезностью.
7 unread messages
“ If I have offended your susceptibilities in any way , I demand pardon of you . You will understand better soon . But , believe me , I have striven to concentrate all my energies on the case . ”

«Если я чем-то оскорбил вашу восприимчивость, я требую от вас прощения. Скоро ты поймешь лучше. Но, поверьте мне, я стремился сосредоточить все свои силы на этом деле».
8 unread messages
“ Oh , it ’ s all right , ” I said , mollified by the apology . “ I know it ’ s only that you have my interests at heart . But I can take care of myself all right . ”

— О, все в порядке, — сказал я, смягченный извинениями. — Я знаю, что дело только в том, что ты заботишься о моих интересах. Но я вполне могу о себе позаботиться».
9 unread messages
Poirot seemed to be about to say something further , but checked himself .

Пуаро, казалось, собирался сказать что-то еще, но сдержался.
10 unread messages
Arrived at the Villa , Poirot led the way up to the shed where the second body had been discovered . He did not , however , go in , but paused by the bench which I have mentioned before as being set some few yards away from it . After contemplating it for a moment or two , he paced carefully from it to the hedge which marked the boundary between the Villa Geneviève and the Villa Marguerite . Then he paced back again , nodding his head as he did so . Returning again to the hedge , he parted the bushes with his hands .

Прибыв на виллу, Пуаро направился к сараю, где было обнаружено второе тело. Однако он не вошел, а остановился у скамейки, о которой я уже упоминал, что она стояла в нескольких ярдах от нее. Поразмыслив минуту-другую, он осторожно прошел от нее к изгороди, обозначавшей границу между виллой Женевьева и виллой Маргариты. Затем он снова пошел назад, кивая при этом головой. Вернувшись снова к изгороди, он раздвинул руками кусты.
11 unread messages
“ With good fortune , ” he remarked to me over his shoulder , “ Mademoiselle Marthe may find herself in the garden . I desire to speak to her and would prefer not to call formally at the Villa Marguerite . Ah , all is well , there she is . Pst , mademoiselle ! Pst ! Un moment , s ’ il vous plaît . ”

— Если повезет, — заметил он мне через плечо, — мадемуазель Марта может оказаться в саду. Я желаю поговорить с ней и предпочитаю не заходить официально на виллу Маргариту. Ах, все хорошо, вот она. Пст, мадемуазель! Тихоокеанское стандартное время! Un moment, s’il vous plait».
12 unread messages
I joined him at the moment that Marthe Daubreuil , looking slightly startled , came running up to the hedge at his call .

Я присоединился к нему в тот момент, когда Марта Добрей, выглядя слегка испуганной, подбежала к изгороди по его зову.
13 unread messages
“ A little word with you , mademoiselle , if it is permitted ? ”

— Несколько слов с вами, мадемуазель, если можно?
14 unread messages
“ Certainly , Monsieur Poirot . ”

— Конечно, месье Пуаро.
15 unread messages
Despite her acquiescence , her eyes looked troubled and afraid .

Несмотря на ее молчаливое согласие, ее глаза выглядели обеспокоенными и испуганными.
16 unread messages
“ Mademoiselle , do you remember running after me on the road the day that I came to your house with the examining magistrate ? You asked me if any one were suspected of the crime . ”

— Мадемуазель, вы помните, как бежали за мной по дороге в тот день, когда я пришел к вам домой со следователем? Вы спросили меня, подозревается ли кто-нибудь в этом преступлении.
17 unread messages
“ And you told me two Chilians . ” Her voice sounded rather breathless , and her left hand stole to her breast .

— А ты мне рассказал о двух чилийцах. Ее голос звучал довольно запыхавшимся, а левая рука прижалась к груди.
18 unread messages
“ Will you ask me the same question again , mademoiselle ? ”

— Вы еще раз зададите мне тот же вопрос, мадемуазель?
19 unread messages
“ What do you mean ? ”

"Что ты имеешь в виду?"
20 unread messages
“ This . If you were to ask me that question again , I should give you a different answer . Some one is suspected — but not a Chilian . ”

"Этот. Если бы вы снова задали мне этот вопрос, я бы дал вам другой ответ. Подозревают кого-то, но не чилийца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому