Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ You suspected her ? ” I cried .

— Вы подозревали ее? Я плакал.
2 unread messages
“ But certainly ! She benefits enormously — in fact , by this new will , she is the only person to benefit . So , from the start , she was singled out for attention . You may have noticed that I took an early opportunity of examining her wrists . I wished to see whether there was any possibility that she had gagged and bound herself . Eh bien , I saw at once that there was no fake , the cords had actually been drawn so tight as to cut into the flesh . That ruled out the possibility of her having committed the crime single - handed . But it was still possible for her to have connived at it , or to have been the instigator with an accomplice . Moreover , the story , as she told it , was singularly familiar to me — the masked men that she could not recognize , the mention of ‘ the secret ’ — I had heard , or read , all these things before . Another little detail confirmed my belief that she was not speaking the truth . The wrist watch , Hastings , the wrist watch ! ”

«Но конечно! Она получает огромную выгоду — фактически, по этому новому завещанию она единственный человек, который получает выгоду. Итак, с самого начала она привлекла к себе внимание. Возможно, вы заметили, что я воспользовался случаем и осмотрел ее запястья. Я хотел посмотреть, существует ли вероятность того, что она заткнула себе рот и связала себя. Eh bien, я сразу увидел, что никакой подделки нет, шнуры действительно были затянуты настолько туго, что врезались в плоть. Это исключило возможность того, что она совершила преступление в одиночку. Но она все еще могла потворствовать этому или быть зачинщиком с сообщником. Более того, история в том виде, в каком она ее рассказала, была мне необычайно знакома — люди в масках, которых она не могла узнать, упоминание о «тайне» — все это я слышал или читал раньше. Еще одна маленькая деталь подтвердила мою уверенность в том, что она говорит неправду. Наручные часы, Гастингс, наручные часы!
3 unread messages
Again that wrist watch ! Poirot was eyeing me curiously .

Опять эти наручные часы! Пуаро с любопытством смотрел на меня.
4 unread messages
“ You see , mon ami ? You comprehend ? ”

— Видишь, мой друг? Вы понимаете?
5 unread messages
“ No , ” I replied with some ill humour . “ I neither see nor comprehend . You make all these confounded mysteries , and it ’ s useless asking you to explain . You always like keeping everything up your sleeve to the last minute . ”

«Нет», — ответил я с некоторым недовольством. «Я не вижу и не понимаю. Вы выдумываете все эти запутанные тайны, и бесполезно просить вас объяснить. Тебе всегда нравится держать все в рукаве до последней минуты».
6 unread messages
“ Do not enrage yourself , my friend , ” said Poirot with a smile . “ I will explain if you wish .

— Не сердитесь, друг мой, — сказал Пуаро с улыбкой. — Я объясню, если хочешь.
7 unread messages
But not a word to Giraud , c ’ est entendu ? He treats me as an old one of no importance ! We shall see ! In common fairness I gave him a hint . If he does not choose to act upon it , that is his own look out . ”

Но ни слова Жиро, понятно? Он относится ко мне как к старому, не имеющему значения! Мы увидим! Справедливости ради я дал ему подсказку. Если он не решит действовать в соответствии с этим, это его собственная забота. »
8 unread messages
I assured Poirot that he could rely upon my discretion .

Я заверил Пуаро, что он может положиться на мою осмотрительность.
9 unread messages
“ C ’ est bien ! Let us then employ our little grey cells . Tell me , my friend , at what time , according to you , did the tragedy take place ? ”

«C'est bien! Давайте тогда воспользуемся нашими маленькими серыми клетками. Скажи мне, друг мой, в какое время, по твоему мнению, произошла трагедия?»
10 unread messages
“ Why , at two o ’ clock or thereabouts , ” I said , astonished . “ You remember , Mrs . Renauld told us that she heard the clock strike while the men were in the room . ”

— Да ведь в два часа или около того, — сказал я удивленно. — Помните, миссис Рено рассказала нам, что она услышала бой часов, когда мужчины были в комнате.
11 unread messages
“ Exactly , and on the strength of that , you , the examining magistrate , Bex , and every one else , accept the time without further question . But I , Hercule Poirot , say that Madame Renauld lied . The crime took place at least two hours earlier . ”

— Именно, и на основании этого вы, следователь, Бекс и все остальные, принимаете время без дальнейших вопросов. Но я, Эркюль Пуаро, говорю, что мадам Рено солгала. Преступление произошло как минимум два часа назад».
12 unread messages
“ But the doctors — ”

— Но врачи…
13 unread messages
“ They declared , after examination of the body , that death had taken place between ten and seven hours previously . Mon ami , for some reason , it was imperative that the crime should seem to have taken place later than it actually did . You have read of a smashed watch or clock recording the exact hour of a crime ? So that the time should not rest on Mrs . Renauld ’ s testimony alone , some one moved on the hands of that wrist watch to two o ’ clock , and then dashed it violently to the ground . But , as is often the case , they defeated their own object . The glass was smashed , but the mechanism of the watch was uninjured .

«После осмотра тела они заявили, что смерть наступила между десятью и семью часами ранее. Мой друг, по какой-то причине было крайне важно, чтобы казалось, что преступление произошло позже, чем оно произошло на самом деле. Вы читали о разбитых часах или часах, записывающих точный час преступления? Чтобы время не зависело только от показаний миссис Рено, кто-то перевел стрелки этих наручных часов на два часа, а затем с силой швырнул их на землю. Но, как это часто бывает, они победили собственный объект. Стекло было разбито, но механизм часов не пострадал.
14 unread messages
It was a most disastrous manoeuvre on their part , for it at once drew my attention to two points — first , that Madame Renauld was lying : secondly , that there must be some vital reason for the postponement of the time . ”

Это был самый губительный маневр с их стороны, поскольку он сразу привлек мое внимание к двум моментам: во-первых, что мадам Рено лгала; во-вторых, что для переноса срока должна быть какая-то веская причина. »
15 unread messages
“ But what reason could there be ? ”

«Но какая же тут может быть причина?»
16 unread messages
“ Ah , that is the question ! There we have the whole mystery . As yet , I cannot explain it . There is only one idea that presents itself to me as having a possible connection . ”

«Ах, вот в чем вопрос! Вот и вся тайна. Пока я не могу этого объяснить. Есть только одна идея, которая представляется мне имеющей возможную связь».
17 unread messages
“ And that is ? ”

— И это?
18 unread messages
“ The last train left Merlinville at seventeen minutes past twelve . ”

«Последний поезд отправился из Мерлинвилля в семнадцать минут двенадцатого».
19 unread messages
I followed it out slowly .

Я медленно последовал за ним.
20 unread messages
“ So that , the crime apparently taking place some two hours later , any one leaving by that train would have an unimpeachable alibi ! ”

«Так что, поскольку преступление, очевидно, произошло часа через два, любой, кто уедет этим поездом, будет иметь безупречное алиби!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому