Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ I do not agree with you .

"Я не согласен с вами.
2 unread messages
The door being left open was the result of either design or necessity , and any theory that does not admit that fact is bound to prove vain . ”

То, что дверь осталась открытой, было результатом либо замысла, либо необходимости, и любая теория, не признающая этот факт, обречена оказаться тщетной. »
3 unread messages
We all regarded the little man with a good deal of astonishment . The confession of ignorance drawn from him over the match end had , I thought , been bound to humiliate him , but here he was self satisfied as ever , laying down the law to the great Giraud without a tremor .

Мы все смотрели на маленького человека с большим удивлением. Я думал, что признание в невежестве, полученное от него после окончания матча, должно было его унизить, но здесь он, как всегда, был самодовольен и без всякого трепета излагал закон великому Жиро.
4 unread messages
The detective twisted his moustache , eyeing my friend in a somewhat bantering fashion .

Детектив покрутил усы, насмешливо глядя на моего друга.
5 unread messages
“ You don ’ t agree with me , eh ? Well , what strikes you particularly about the case . Let ’ s hear your views . ”

— Ты не согласен со мной, да? Ну, что вас особенно поражает в этом деле? Давайте послушаем ваше мнение».
6 unread messages
“ One thing presents itself to me as being significant . Tell me , M . Giraud , does nothing strike you as familiar about this case ? Is there nothing it reminds you of ? ”

«Одна вещь представляется мне существенной. Скажите, господин Жиро, не кажется ли вам в этом деле ничего знакомого? Ничего это тебе не напоминает?»
7 unread messages
“ Familiar ? Reminds me of ? I can ’ t say off - hand . I don ’ t think so , though . ”

"Привычный? Напоминает мне о? Я не могу сказать навскидку. Хотя я так не думаю.
8 unread messages
“ You are wrong , ” said Poirot quietly . “ A crime almost precisely similar has been committed before . ”

— Вы ошибаетесь, — тихо сказал Пуаро. «Почти подобное преступление совершалось и раньше».
9 unread messages
“ When ? And where ? ”

"Когда? И где?"
10 unread messages
“ Ah , that , unfortunately , I cannot for the moment remember — but I shall do so . I had hoped you might be able to assist me . ”

— Ах, этого я, к сожалению, пока не могу вспомнить, но я это сделаю. Я надеялся, что ты сможешь мне помочь.
11 unread messages
Giraud snorted incredulously .

Жиро недоверчиво фыркнул.
12 unread messages
“ There have been many affairs of masked men ! I cannot remember the details of them all . These crimes all resemble each other more or less . ”

«Было много дел с людьми в масках! Я не могу вспомнить все детали. Все эти преступления более или менее похожи друг на друга».
13 unread messages
“ There is such a thing as the individual touch . ” Poirot suddenly assumed his lecturing manner , and addressed us collectively . “ I am speaking to you now of the psychology of crime . M .

«Есть такая вещь, как индивидуальный подход». Пуаро внезапно принял свой лекторский тон и обратился к нам всем вместе. «Я говорю вам сейчас о психологии преступления. М.
14 unread messages
Giraud knows quite well that each criminal has his particular method , and that the police , when called in to investigate — say a case of burglary — can often make a shrewd guess at the offender , simply by the peculiar method he has employed . ( Japp would tell you the same , Hastings . ) Man is an unoriginal animal . Unoriginal within the law in his daily respectable life , equally unoriginal outside the law . If a man commits a crime , any other crime he commits will resemble it closely . The English murderer who disposed of his wives in succession by drowning them in their baths was a case in point . Had he varied his methods , he might have escaped detection to this day . But he obeyed the common dictates of human nature , arguing that what had once succeeded would succeed again , and he paid the penalty of his lack of originality . ”

Жиро прекрасно знает, что у каждого преступника есть свой особый метод и что полиция, когда ее вызывают для расследования — скажем, случая кражи со взломом — часто может точно догадаться о преступнике просто по тому своеобразному методу, который он применил. (Джепп сказал бы тебе то же самое, Гастингс.) Человек – неоригинальное животное. Неоригинален внутри закона в своей повседневной респектабельной жизни, столь же неоригинален вне закона. Если человек совершает преступление, любое другое преступление, которое он совершит, будет очень похоже на него. Ярким примером может служить английский убийца, который последовательно избавлялся от своих жен, топя их в ваннах. Если бы он изменил свои методы, он, возможно, избежал бы обнаружения и по сей день. Но он подчинялся общим требованиям человеческой природы, утверждая, что то, что однажды удалось, будет успешным и снова, и поплатился за отсутствие оригинальности. »
15 unread messages
“ And the point of all this ? ” sneered Giraud .

— И смысл всего этого? — усмехнулся Жиро.
16 unread messages
“ That when you have two crimes precisely similar in design and execution , you find the same brain behind them both . I am looking for that brain , M . Giraud — and I shall find it . Here we have a true clue — a psychological clue . You may know all about cigarettes and match ends , M . Giraud , but I , Hercule Poirot , know the mind of man ! ” And the ridiculous little fellow tapped his forehead with emphasis .

«Когда у вас есть два преступления, совершенно одинаковые по замыслу и исполнению, вы обнаруживаете, что за ними стоит один и тот же мозг. Я ищу этот мозг, господин Жиро, — и я его найду. Здесь мы имеем истинную подсказку — психологическую подсказку. Вы, может, и знаете все о сигаретах и ​​огарках спичек, господин Жиро, но я, Эркюль Пуаро, знаю человеческий разум! И смешной человечек выразительно постучал себя по лбу.
17 unread messages
Giraud remained singularly unimpressed .

Жиро остался совершенно не впечатлен.
18 unread messages
“ For your guidance , ” continued Poirot , “ I will also advise you of one fact which might fail to be brought to your notice . The wrist watch of Madame Renauld , on the day following the tragedy , had gained two hours . It might interest you to examine it . ”

— Для вашего сведения, — продолжал Пуаро, — я также сообщу вам об одном факте, который, возможно, не будет доведен до вашего сведения. Наручные часы мадам Рено на следующий день после трагедии отсчитали два часа. Возможно, вам будет интересно его изучить.
19 unread messages
Giraud stared

Жиро уставился
20 unread messages
“ Perhaps it was in the habit of gaining ? ”

«Может быть, дело в привычке набираться?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому