Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ A truly beautiful young girl — modest , devout , all that she should be . One pities her , for , though she may know nothing of the past , a man who wants to ask her hand in marriage must necessarily inform himself , and then — ” The commissary shrugged his shoulders cynically .

«Поистине красивая молодая девушка — скромная, набожная, такая, какой она должна быть. Ее жаль, потому что, хотя она может ничего не знать о прошлом, мужчина, желающий просить ее руки и сердца, должен обязательно сообщить об этом самому, и тогда… Комиссар цинично пожал плечами.
2 unread messages
“ But it would not be her fault ! ” I cried , with rising indignation .

«Но это не ее вина!» - воскликнул я с нарастающим негодованием.
3 unread messages
“ No . But what will you ? A man is particular about his wife ’ s antecedents . ”

"Нет. Но что ты будешь делать? Мужчина внимательно относится к происхождению своей жены».
4 unread messages
I was prevented from further argument by our arrival at the door . M . Hautet rang the bell . A few minutes elapsed , and then we heard a footfall within , and the door was opened . On the threshold stood my young goddess of that afternoon . When she saw us , the colour left her cheeks , leaving her deathly white , and her eyes widened with apprehension . There was no doubt about it , she was afraid !

Наше появление у двери лишило меня возможности продолжать спор. Господин Оте позвонил. Прошло несколько минут, а затем мы услышали шаги внутри, и дверь открылась. На пороге стояла моя юная богиня того дня. Когда она увидела нас, румянец покинул ее щеки, оставив ее мертвенно-бледной, а ее глаза расширились от опасения. В этом не было никаких сомнений, она боялась!
5 unread messages
“ Mademoiselle Daubreuil , ” said M . Hautet , sweeping off his hat , “ we regret infinitely to disturb you , but the exigencies of the Law — you comprehend ? My compliments to Madame your mother , and will she have the goodness to grant me a few moments ’ interview . ”

— Мадемуазель Добрей, — сказал г-н Оте, снимая шляпу, — нам бесконечно жаль, что мы вас беспокоим, но требования закона — вы понимаете? Мои поздравления мадам, вашей матери, и не будет ли она так добра дать мне несколько минут интервью.
6 unread messages
For a moment the girl stood motionless . Her left hand was pressed to her side , as though to still the sudden unconquerable agitation of her heart . But she mastered herself , and said in a low voice :

Некоторое время девушка стояла неподвижно. Левая рука ее была прижата к боку, как бы для того, чтобы унять внезапное непобедимое волнение ее сердца. Но она взяла себя в руки и сказала тихим голосом:
7 unread messages
“ I will go and see . Please come inside . ”

«Я пойду и посмотрю. Пожалуйста, зайдите внутрь.
8 unread messages
She entered a room on the left of the hall , and we heard the low murmur of her voice .

Она вошла в комнату слева от холла, и мы услышали тихий шепот ее голоса.
9 unread messages
And then another voice , much the same in timbre , but with a slightly harder inflection behind its mellow roundness said :

И затем другой голос, почти такой же по тембру, но с чуть более жестким интонацией за мягкой округлостью, сказал:
10 unread messages
“ But certainly . Ask them to enter . ”

«Но конечно. Попросите их войти».
11 unread messages
In another minute we were face to face with the mysterious Madame Daubreuil .

Еще через минуту мы оказались лицом к лицу с загадочной мадам Добрейль.
12 unread messages
She was not nearly so tall as her daughter , and the rounded curves of her figure had all the grace of full maturity . Her hair , again unlike her daughter ’ s , was dark , and parted in the middle in the madonna style . Her eyes , half hidden by the drooping lids , were blue . There was a dimple in the round chin , and the half parted lips seemed always to hover on the verge of a mysterious smile . There was something almost exaggeratedly feminine about her , at once yielding and seductive . Though very well preserved , she was certainly no longer young , but her charm was of the quality which is independent of age .

Она была далеко не так высока, как ее дочь, и округлые изгибы ее фигуры обладали всей грацией полной зрелости. Ее волосы, опять-таки в отличие от волос дочери, были темными и разделены пробором посередине в стиле Мадонны. Глаза ее, наполовину скрытые опущенными веками, были голубыми. На круглом подбородке виднелась ямочка, а полуприоткрытые губы, казалось, всегда колебались на грани загадочной улыбки. В ней было что-то почти преувеличенно женственное, одновременно податливое и соблазнительное. Хотя она очень хорошо сохранилась, она, конечно, была уже не молода, но ее обаяние было того качества, которое не зависит от возраста.
13 unread messages
Standing there , in her black dress with the fresh white collar and cuffs , her hands clasped together , she looked subtly appealing and helpless .

Стоя там, в своем черном платье со свежим белым воротником и манжетами, сложив руки вместе, она выглядела неуловимо привлекательной и беспомощной.
14 unread messages
“ You wished to see me , monsieur ? ” she asked .

— Вы хотели меня видеть, месье? она спросила.
15 unread messages
“ Yes , madame . ” M . Hautet cleared his throat . “ I am investigating the death of M . Renauld . You have heard of it , no doubt ? ”

— Да, мадам. Господин Оте откашлялся. «Я расследую смерть г-на Рено. Вы, наверное, слышали об этом?
16 unread messages
She bowed her head without speaking . Her expression did not change .

Она склонила голову, не говоря ни слова. Выражение ее лица не изменилось.
17 unread messages
“ We came to ask you whether you can — er — throw any light upon the circumstances surrounding it ? ”

— Мы пришли спросить вас, можете ли вы… э-э… пролить свет на обстоятельства, окружающие это?
18 unread messages
“ I ? ” The surprise of her tone was excellent .

"Я?" Удивление ее тона было превосходным.
19 unread messages
“ Yes , madame . It would , perhaps , be better if we could speak to you alone . ” He looked meaningly in the direction of the girl .

«Да, мадам. Возможно, было бы лучше, если бы мы могли поговорить с вами наедине. Он многозначительно посмотрел в сторону девушки.
20 unread messages
Madame Daubreuil turned to her .

Госпожа Добрей повернулась к ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому