Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
It was at this moment , when we were all stunned by the mention of that word , that Poirot approached Mrs . Renauld . He had been standing by the window like a man lost in a dream , and I doubt if he had fully taken in what had passed . He paused by the lady ’ s side with a bow .

Именно в этот момент, когда мы все были ошеломлены упоминанием этого слова, Пуаро подошел к миссис Рено. Он стоял у окна, как человек, потерявшийся во сне, и я сомневаюсь, что он полностью осознал то, что произошло. Он остановился рядом с дамой и поклонился.
2 unread messages
“ Pardon , madame , but may I examine your wrists . ”

— Простите, мадам, могу я осмотреть ваши запястья.
3 unread messages
Though slightly surprised at the request , Mrs . Renauld held them out to him . Round each of them was a cruel red mark where the cords had bitten into the flesh . As he examined them , I fancied that a momentary flicker of excitement I had seen in his eyes disappeared .

Хотя миссис Рено слегка удивилась этой просьбе, она протянула их ему. Вокруг каждого из них была жестокая красная отметина там, где веревки впились в плоть. Когда он рассматривал их, мне показалось, что мгновенная вспышка возбуждения, которую я видел в его глазах, исчезла.
4 unread messages
“ They must cause you great pain , ” he said , and once more he looked puzzled .

«Они, должно быть, причинили тебе сильную боль», — сказал он и снова выглядел озадаченным.
5 unread messages
But the magistrate was speaking excitedly .

Но судья говорил взволнованно.
6 unread messages
“ Young M . Renauld must be communicated with at once by wireless . It is vital that we should know anything he can tell us about this trip to Santiago . ” He hesitated

«С молодым господином Рено необходимо немедленно связаться по радио. Очень важно, чтобы мы знали все, что он может рассказать нам об этой поездке в Сантьяго». Он колебался
7 unread messages
“ I hoped he might have been near at hand , so that we could have saved you pain , madame . ” He paused .

— Я надеялся, что он был поблизости, и мы могли бы избавить вас от боли, мадам. Он сделал паузу.
8 unread messages
“ You mean , ” she said in a low voice , “ the identification of my husband ’ s body ? ”

— Вы имеете в виду, — сказала она тихим голосом, — опознание тела моего мужа?
9 unread messages
The magistrate bowed his head .

Судья склонил голову.
10 unread messages
“ I am a strong woman , monsieur . I can bear all that is required of me . I am ready — now . ”

«Я сильная женщина, месье. Я могу вынести все, что от меня требуется. Я готов — прямо сейчас.
11 unread messages
“ Oh , tomorrow will be quite soon enough , I assure you — ”

— О, завтра наступит совсем скоро, уверяю вас…
12 unread messages
“ I prefer to get it over , ” she said in a low tone , a spasm of pain crossing her face . “ If you will be so good as to give me your arm , Doctor ? ”

«Я предпочитаю покончить с этим», — сказала она тихим голосом, и спазм боли исказил ее лицо. — Не будете ли вы так любезны дать мне руку, доктор?
13 unread messages
The doctor hastened forward , a cloak was thrown over Mrs . Renauld ’ s shoulders , and a slow procession went down the stairs . M . Bex hurried on ahead to open the door of the shed . In a minute or two Mrs . Renauld appeared in the doorway . She was very pale , but resolute . Behind her , M . Hautet was clacking commiserations and apologies like an animated hen .

Доктор поспешил вперед, на плечи госпожи Рено накинулся плащ, и медленная процессия пошла вниз по лестнице. Господин Бекс поспешил вперед, чтобы открыть дверь сарая. Через минуту или две в дверях появилась миссис Рено. Она была очень бледна, но решительна. Позади нее г-н Оте кудахтал соболезнованиями и извинениями, как оживленная курица.
14 unread messages
She raised her hand to her face .

Она поднесла руку к лицу.
15 unread messages
“ A moment , messieurs , while I steel myself . ”

— Минутку, господа, пока я возьму себя в руки.
16 unread messages
She took her hand away and looked down at the dead man . Then the marvellous self - control which had upheld her so far deserted her .

Она убрала руку и посмотрела на мертвеца. Затем чудесное самообладание, которое поддерживало ее до сих пор, покинуло ее.
17 unread messages
“ Paul ! ” she cried . “ Husband ! Oh , God ! ” And pitching forward she fell unconscious to the ground .

"Павел!" воскликнула она. "Муж! О Боже!" И, наклонившись вперед, она упала без чувств на землю.
18 unread messages
Instantly Poirot was beside her , he raised the lid of her eye , felt her pulse . When he had satisfied himself that she had really fainted , he drew aside . He caught me by the arm .

В тот же миг Пуаро оказался рядом с ней, он поднял веко ее глаза, пощупал ее пульс. Убедившись, что она действительно потеряла сознание, он отстранился. Он поймал меня за руку.
19 unread messages
“ I am an imbecile , my friend ! If ever there was love and grief in a woman ’ s voice , I heard it then . My little idea was all wrong . Eh bien ! I must start again ! ”

«Я идиот, друг мой! Если когда-либо в женском голосе была любовь и горе, то я услышала это тогда. Моя маленькая идея была совершенно неправильной. Эх биен! Я должен начать заново!»
20 unread messages
Between them , the doctor and M . Hautet carried the unconscious woman into the house . The commissary looked after them , shaking his head .

Вместе с ними доктор и г-н Оте внесли в дом женщину, находящуюся без сознания. Комиссар посмотрел им вслед, покачав головой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому