Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ Pauvre femme , ” he murmured to himself . “ The shock was too much for her . Well , well , we can do nothing . Now , M . Poirot , shall we visit the place where the crime was committed ? ”

«Pauvre femme», — пробормотал он про себя. «Шок был для нее слишком сильным. Ну-ну, мы ничего не можем сделать. А теперь, мсье Пуаро, не посетим ли мы место, где было совершено преступление?
2 unread messages
“ If you please , M . Bex . ”

— Если позволите, мсье Бекс.
3 unread messages
We passed through the house , and out by the front door . Poirot had looked up at the staircase in passing , and shook his head in a dissatisfied manner .

Мы прошли через дом и вышли через парадную дверь. Пуаро мимоходом взглянул на лестницу и недовольно покачал головой.
4 unread messages
“ It is to me incredible that the servants heard nothing . The creaking of that staircase , with three people descending it , would awaken the dead ! ”

«Для меня невероятно, что слуги ничего не слышали. Скрип этой лестницы, по которой спускаются три человека, разбудил бы мертвых!»
5 unread messages
“ It was the middle of the night , remember . They were sound asleep by then . ”

«Помните, это была середина ночи. К тому времени они уже крепко спали».
6 unread messages
But Poirot continued to shake his head as though not fully accepting the explanation . On the sweep of the drive , he paused , looking up at the house .

Но Пуаро продолжал покачивать головой, как будто не принимая объяснения полностью. Пройдя подъездную дорогу, он остановился, глядя на дом.
7 unread messages
“ What moved them in the first place to try if the front door were open ? It was a most unlikely thing that it should be . It was far more probable that they should at once try to force a window . ”

«Что побудило их в первую очередь попытаться открыть входную дверь? Это было крайне маловероятно. Гораздо более вероятно, что они сразу же попытаются выбить окно».
8 unread messages
“ But all the windows on the ground floor are barred with iron shutters , ” objected the commissary .

— Но все окна первого этажа зарешечены железными ставнями, — возразил комиссар.
9 unread messages
Poirot pointed to a window on the first floor .

Пуаро указал на окно на первом этаже.
10 unread messages
“ That is the window of the bedroom we have just come from , is it not ? And see — there is a tree by which it would be the easiest thing in the world to mount . ”

«Это окно спальни, из которой мы только что вышли, не так ли? И вот, есть дерево, на которое было бы легче всего в мире взобраться.
11 unread messages
“ Possibly , ” admitted the other . “ But they could not have done so without leaving footprints in the flower - bed . ”

«Возможно», — признал другой. «Но они не могли бы сделать это, не оставив следов на клумбе».
12 unread messages
I saw the justice of his words .

Я увидел справедливость его слов.
13 unread messages
There were two large oval flower - beds planted with scarlet geraniums , one each side of the steps leading up to the front door . The tree in question had its roots actually at the back of the bed itself , and it would have been impossible to reach it without stepping on the bed .

По обе стороны от ступенек, ведущих к входной двери, стояли две большие овальные клумбы с алой геранью. Корни дерева, о котором идет речь, находились в задней части самой кровати, и было невозможно добраться до него, не наступив на кровать.
14 unread messages
“ You see , ” continued the commissary , “ owing to the dry weather no prints would show on the drive or paths ; but , on the soft mould of the flower - bed , it would have been a very different affair . ”

— Видите ли, — продолжал комиссар, — из-за сухой погоды ни на подъездной дороге, ни на дорожках не было видно отпечатков пальцев; но на мягкой почве клумбы все было бы совсем по-другому».
15 unread messages
Poirot went close to the bed and studied it attentively . As Bex had said , the mould was perfectly smooth . There was not an indentation on it anywhere .

Пуаро подошел к кровати и внимательно ее изучил. Как и сказал Бекс, форма была идеально гладкой. Нигде на нем не было вмятин.
16 unread messages
Poirot nodded , as though convinced , and we turned away , but he suddenly darted off and began examining the other flower - bed .

Пуаро кивнул, как будто убежденный, и мы отвернулись, но он вдруг бросился прочь и принялся осматривать другую клумбу.
17 unread messages
“ M . Bex ! ” he called . “ See here . Here are plenty of traces for you . ”

«М. Бекс! он звонил. "Глянь сюда. Вот тебе множество следов.
18 unread messages
The commissary joined him — and smiled .

Комиссар присоединился к нему и улыбнулся.
19 unread messages
“ My dear M . Poirot , those are without doubt the footprints of the gardener ’ s large hobnailed boots . In any case , it would have no importance , since this side we have no tree , and consequently no means of gaining access to the upper story . ”

— Дорогой господин Пуаро, это, без сомнения, следы больших подбитых гвоздями сапог садовника. В любом случае это не имело бы значения, поскольку с этой стороны у нас нет дерева и, следовательно, нет возможности попасть на верхний этаж.
20 unread messages
“ True , ” said Poirot , evidently crestfallen . “ So you think these footprints are of no importance ? ”

— Верно, — сказал Пуаро, очевидно удрученный. — Значит, ты думаешь, что эти следы не имеют значения?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому