Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Oh , yes — John .

«О, да, Джон.
2 unread messages
I meant Lawrence . Not , of course , that I care whether Lawrence hates me or not . Still , it ’ s rather horrid when no one loves you , isn ’ t it ? ”

Я имел в виду Лоуренса. Конечно, меня не волнует, ненавидит меня Лоуренс или нет. И все же довольно ужасно, когда тебя никто не любит, не так ли? »
3 unread messages
“ But they do , Cynthia dear , ” I said earnestly . “ I ’ m sure you are mistaken . Look , there is John — and Miss Howard — — ”

— Но они есть, дорогая Синтия, — серьезно сказал я. «Я уверен, что вы ошибаетесь. Посмотрите, здесь Джон… и мисс Говард…
4 unread messages
Cynthia nodded rather gloomily . “ Yes , John likes me , I think , and of course Evie , for all her gruff ways , wouldn ’ t be unkind to a fly . But Lawrence never speaks to me if he can help it , and Mary can hardly bring herself to be civil to me . She wants Evie to stay on , is begging her to , but she doesn ’ t want me , and — and — I don ’ t know what to do . ” Suddenly the poor child burst out crying .

Синтия мрачно кивнула. «Да, я думаю, что я нравлюсь Джону, и, конечно, Иви, несмотря на все ее грубоватые манеры, не была бы жестока к мухе. Но Лоуренс никогда не заговаривает со мной, если может, а Мэри с трудом может заставить себя быть со мной вежливой. Она хочет, чтобы Иви осталась, умоляет ее об этом, но она не хочет меня, и… и… я не знаю, что делать. Внезапно бедный ребенок заплакал.
5 unread messages
I don ’ t know what possessed me . Her beauty , perhaps , as she sat there , with the sunlight glinting down on her head ; perhaps the sense of relief at encountering someone who so obviously could have no connection with the tragedy ; perhaps honest pity for her youth and loneliness . Anyway , I leant forward , and taking her little hand , I said awkwardly :

Я не знаю, что на меня нашло. Возможно, ее красота, когда она сидела там, и солнечный свет сверкал на ее голове; возможно, чувство облегчения от встречи с кем-то, кто, очевидно, не мог иметь никакого отношения к трагедии; возможно, искренняя жалость к ее молодости и одиночеству. Как бы то ни было, я наклонился вперед и, взяв ее за руку, неловко сказал:
6 unread messages
“ Marry me , Cynthia . ”

«Выходи за меня замуж, Синтия».
7 unread messages
Unwittingly , I had hit upon a sovereign remedy for her tears . She sat up at once , drew her hand away , and said , with some asperity :

Сам того не желая, я нашел действенное средство от ее слез. Она тотчас же села, отдернула руку и сказала с некоторой резкостью:
8 unread messages
“ Don ’ t be silly ! ”

«Не глупи!»
9 unread messages
I was a little annoyed .

Я был немного раздражен.
10 unread messages
“ I ’ m not being silly . I am asking you to do me the honour of becoming my wife . ”

«Я не говорю глупостей. Я прошу тебя оказать мне честь стать моей женой».
11 unread messages
To my intense surprise , Cynthia burst out laughing , and called me a “ funny dear . ”

К моему сильному удивлению, Синтия рассмеялась и назвала меня «забавной дорогой».
12 unread messages
“ It ’ s perfectly sweet of you , ” she said , “ but you know you don ’ t want to ! ”

«Это очень мило с твоей стороны, — сказала она, — но ты знаешь, что не хочешь!»
13 unread messages
“ Yes , I do . I ’ ve got — — ”

"Да. У меня есть--"
14 unread messages
“ Never mind what you ’ ve got

«Неважно, что у тебя есть
15 unread messages
You don ’ t really want to — and I don ’ t either . ”

Ты на самом деле не хочешь, и я тоже. »
16 unread messages
“ Well , of course , that settles it , ” I said stiffly . “ But I don ’ t see anything to laugh at . There ’ s nothing funny about a proposal . ”

— Ну, конечно, это решает вопрос, — сухо сказал я. «Но я не вижу над чем смеяться. В предложении нет ничего смешного».
17 unread messages
“ No , indeed , ” said Cynthia . “ Somebody might accept you next time . Good - bye , you ’ ve cheered me up very much . ”

— Нет, правда, — сказала Синтия. «В следующий раз кто-нибудь может принять тебя. До свидания, вы меня очень повеселили».
18 unread messages
And , with a final uncontrollable burst of merriment , she vanished through the trees .

И в последнем приступе неконтролируемого веселья она исчезла за деревьями.
19 unread messages
Thinking over the interview , it struck me as being profoundly unsatisfactory .

Обдумывая интервью, оно показалось мне глубоко неудовлетворительным.
20 unread messages
It occurred to me suddenly that I would go down to the village , and look up Bauerstein . Somebody ought to be keeping an eye on the fellow . At the same time , it would be wise to allay any suspicions he might have as to his being suspected . I remembered how Poirot had relied on my diplomacy . Accordingly , I went to the little house with the “ Apartments ” card inserted in the window , where I knew he lodged , and tapped on the door .

Мне вдруг пришло в голову, что я пойду в деревню и поищу Бауэрштайн. Кто-то должен присматривать за этим парнем. В то же время было бы разумно развеять любые подозрения, которые у него могут возникнуть относительно того, что его подозревают. Я вспомнил, как Пуаро полагался на мою дипломатию. Соответственно, я подошел к домику с вставленной в окно карточкой «Квартиры», где, как я знал, он жил, и постучал в дверь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому