Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Well ? ”

"Хорошо?"
2 unread messages
“ Well , I learnt that Miss Howard had been on afternoon duty on Tuesday , and that — a convoy coming in unexpectedly — she had kindly offered to remain on night duty , which offer was gratefully accepted . That disposes of that . ”

«Ну, я узнал, что мисс Говард была на дневном дежурстве во вторник и что — поскольку неожиданно прибыл конвой — она любезно предложила остаться на ночном дежурстве, и это предложение было с благодарностью принято. Это избавляет от этого».
3 unread messages
“ Oh ! ” I said , rather nonplussed . “ Really , ” I continued , “ it ’ s her extraordinary vehemence against Inglethorp that started me off suspecting her . I can ’ t help feeling she ’ d do anything against him . And I had an idea she might know something about the destroying of the will . She might have burnt the new one , mistaking it for the earlier one in his favour . She is so terribly bitter against him . ”

"Ой!" - сказал я, довольно сбитый с толку. — Действительно, — продолжал я, — именно ее необыкновенная ярость по отношению к Инглторпу заставила меня заподозрить ее. Я не могу избавиться от ощущения, что она сделает что-нибудь против него. И у меня была мысль, что она может знать что-то об уничтожении завещания. Она могла сжечь новый, приняв его за предыдущий в его пользу. Она так ужасно злится на него.
4 unread messages
“ You consider her vehemence unnatural ? ”

— Вы считаете ее горячность неестественной?
5 unread messages
“ Y — es . She is so very violent . I wondered really whether she is quite sane on that point . ”

"Да. Она очень жестокая. Я действительно задавался вопросом, вполне ли она в своем уме в этом отношении.
6 unread messages
Poirot shook his head energetically .

Пуаро энергично покачал головой.
7 unread messages
“ No , no , you are on a wrong tack there . There is nothing weak - minded or degenerate about Miss Howard . She is an excellent specimen of well - balanced English beef and brawn . She is sanity itself . ”

— Нет, нет, вы идете не по тому пути. В мисс Ховард нет ничего слабоумного или деградирующего. Она представляет собой превосходный образец хорошо сбалансированной английской говядины и мускулов. Она — само здравомыслие».
8 unread messages
“ Yet her hatred of Inglethorp seems almost a mania .

«И все же ее ненависть к Инглторпу кажется почти манией.
9 unread messages
My idea was — a very ridiculous one , no doubt — that she had intended to poison him — and that , in some way , Mrs . Inglethorp got hold of it by mistake . But I don ’ t at all see how it could have been done . The whole thing is absurd and ridiculous to the last degree . ”

Моя идея заключалась в том (без сомнения, весьма нелепом), что она намеревалась отравить его, и что миссис Инглторп каким-то образом завладела ею по ошибке. Но я совершенно не понимаю, как это можно было сделать. Все это абсурдно и смешно до последней степени. »
10 unread messages
“ Still you are right in one thing . It is always wise to suspect everybody until you can prove logically , and to your own satisfaction , that they are innocent . Now , what reasons are there against Miss Howard ’ s having deliberately poisoned Mrs . Inglethorp ? ”

— И все же в одном ты прав. Всегда разумно подозревать всех до тех пор, пока вы не сможете логически и к своему собственному удовлетворению доказать, что они невиновны. Итак, какие есть основания против того, чтобы мисс Говард намеренно отравила миссис Инглторп?
11 unread messages
“ Why , she was devoted to her ! ” I exclaimed .

«Да ведь она была ей предана!» - воскликнул я.
12 unread messages
“ Tcha ! Tcha ! ” cried Poirot irritably . “ You argue like a child . If Miss Howard were capable of poisoning the old lady , she would be quite equally capable of simulating devotion . No , we must look elsewhere . You are perfectly correct in your assumption that her vehemence against Alfred Inglethorp is too violent to be natural ; but you are quite wrong in the deduction you draw from it . I have drawn my own deductions , which I believe to be correct , but I will not speak of them at present . ” He paused a minute , then went on . “ Now , to my way of thinking , there is one insuperable objection to Miss Howard ’ s being the murderess . ”

«Та! Ча!» - раздраженно воскликнул Пуаро. «Ты споришь, как ребенок. Если бы мисс Говард была способна отравить старуху, она с таким же успехом могла бы симулировать преданность. Нет, нам нужно поискать в другом месте. Вы совершенно правы в своем предположении, что ее ярость против Альфреда Инглторпа слишком жестока, чтобы быть естественной; но вы совершенно не правы в выводах, которые делаете из этого. Я сделал свои собственные выводы, которые считаю правильными, но сейчас не буду о них говорить». Он помолчал минуту, затем продолжил. «По моему мнению, есть одно непреодолимое возражение против того, что мисс Говард была убийцей».
13 unread messages
“ And that is ? ”

— И это?
14 unread messages
“ That in no possible way could Mrs . Inglethorp ’ s death benefit Miss Howard . Now there is no murder without a motive . ”

— Смерть миссис Инглторп никоим образом не могла принести пользу мисс Говард. Теперь не бывает убийств без мотива».
15 unread messages
I reflected .

Я задумался.
16 unread messages
“ Could not Mrs . Inglethorp have made a will in her favour ? ”

— Разве миссис Инглторп не могла составить завещание в ее пользу?
17 unread messages
Poirot shook his head .

Пуаро покачал головой.
18 unread messages
“ But you yourself suggested that possibility to Mr . Wells ? ”

— Но вы сами предложили такую ​​возможность мистеру Уэллсу?
19 unread messages
Poirot smiled .

Пуаро улыбнулся.
20 unread messages
“ That was for a reason .

«Это было не просто так.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому