Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ You would not allow it ? ”

— Вы бы этого не позволили?
2 unread messages
“ No

"Нет
3 unread messages

»
4 unread messages
I looked at the extraordinary little man , divided between annoyance and amusement . He was so tremendously sure of himself . As though he read my thoughts , he nodded gently .

Я смотрел на необычного маленького человека, разделенного между раздражением и весельем. Он был невероятно уверен в себе. Словно прочитав мои мысли, он мягко кивнул.
5 unread messages
“ Oh , yes , mon ami , I would do what I say . ” He got up and laid his hand on my shoulder . His physiognomy underwent a complete change . Tears came into his eyes . “ In all this , you see , I think of that poor Mrs . Inglethorp who is dead . She was not extravagantly loved — no . But she was very good to us Belgians — I owe her a debt . ”

— О да, мой друг, я сделаю то, что скажу. Он встал и положил руку мне на плечо. Его физиономия претерпела полную перемену. Слезы выступили у него на глазах. — Видите ли, во всем этом я думаю о той бедной миссис Инглторп, которая умерла. Ее не любили чрезмерно – нет. Но она была очень добра к нам, бельгийцам, — я в долгу перед ней».
6 unread messages
I endeavoured to interrupt , but Poirot swept on .

Я попытался прервать меня, но Пуаро продолжил.
7 unread messages
“ Let me tell you this , Hastings . She would never forgive me if I let Alfred Inglethorp , her husband , be arrested now — when a word from me could save him ! ”

— Позвольте мне сказать вам вот что, Гастингс. Она никогда бы мне не простила, если бы я позволил арестовать Альфреда Инглторпа, ее мужа, сейчас, когда мое слово могло спасти его!
8 unread messages
In the interval before the inquest , Poirot was unfailing in his activity . Twice he was closeted with Mr . Wells . He also took long walks into the country . I rather resented his not taking me into his confidence , the more so as I could not in the least guess what he was driving at .

В период перед следствием Пуаро вел активную деятельность. Дважды он был наедине с мистером Уэллсом. Он также совершал длительные прогулки по стране. Я скорее возмущался, что он не доверился мне, тем более что я ни в малейшей степени не мог догадаться, к чему он клонит.
9 unread messages
It occurred to me that he might have been making inquiries at Raikes ’ s farm ; so , finding him out when I called at Leastways Cottage on Wednesday evening , I walked over there by the fields , hoping to meet him . But there was no sign of him , and I hesitated to go right up to the farm itself . As I walked away , I met an aged rustic , who leered at me cunningly .

Мне пришло в голову, что он, возможно, наводил справки на ферме Райкса; Итак, узнав его, когда я зашел в Leastways Cottage в среду вечером, я пошел туда мимо полей, надеясь встретиться с ним. Но его не было видно, и я не решался идти прямо на ферму. Уходя, я встретил пожилого крестьянина, который лукаво посмотрел на меня.
10 unread messages
“ You ’ m from the Hall , bain ’ t you ? ” he asked .

— Ты из Холла, не так ли? он спросил.
11 unread messages
“ Yes . I ’ m looking for a friend of mine whom I thought might have walked this way . ”

"Да. Я ищу своего друга, который, как мне казалось, мог пройти этим путем».
12 unread messages
“ A little chap ? As waves his hands when he talks ? One of them Belgies from the village ? ”

«Малыш? Как он машет руками, когда говорит? Один из этих бельгийцев из деревни?
13 unread messages
“ Yes , ” I said eagerly . “ He has been here , then ? ”

— Да, — сказал я с нетерпением. — Значит, он был здесь?
14 unread messages
“ Oh , ay , he ’ s been here , right enough . More ’ n once too . Friend of yours , is he ? Ah , you gentlemen from the Hall — you ’ m a pretty lot ! ” And he leered more jocosely than ever .

«О, да, он был здесь, это правда. И еще не раз. Твой друг, да? Ах вы, господа из Зала, вы немаловажные люди! И он ухмыльнулся еще более шутливо, чем когда-либо.
15 unread messages
“ Why , do the gentlemen from the Hall come here often ? ” I asked , as carelessly as I could .

— А что, господа из Зала сюда часто приходят? — спросил я настолько небрежно, насколько мог.
16 unread messages
He winked at me knowingly .

Он понимающе мне подмигнул.
17 unread messages
“ One does , mister . Naming no names , mind . And a very liberal gentleman too ! Oh , thank you , sir , I ’ m sure . ”

— Есть, мистер. Не называя имён, заметьте. И к тому же очень либеральный господин! О, спасибо, сэр, я уверен.
18 unread messages
I walked on sharply . Evelyn Howard had been right then , and I experienced a sharp twinge of disgust , as I thought of Alfred Inglethorp ’ s liberality with another woman ’ s money .

Я резко пошел дальше. Тогда Эвелин Ховард была права, и я испытал острый приступ отвращения, когда подумал о щедрости Альфреда Инглторпа с деньгами другой женщины.
19 unread messages
Had that piquant gipsy face been at the bottom of the crime , or was it the baser mainspring of money ? Probably a judicious mixture of both .

Было ли это пикантное цыганское лицо причиной преступления или оно было источником денег? Вероятно, разумная смесь того и другого.
20 unread messages
On one point , Poirot seemed to have a curious obsession . He once or twice observed to me that he thought Dorcas must have made an error in fixing the time of the quarrel . He suggested to her repeatedly that it was four - thirty , and not four o ’ clock when she had heard the voices .

В одном пункте у Пуаро, казалось, была любопытная одержимость. Раз или два он заметил мне, что, по его мнению, Доркас, должно быть, допустила ошибку, определив время ссоры. Он неоднократно намекал ей, что было уже четыре тридцать, а не четыре часа, когда она услышала голоса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому