Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ What ? ”

"Что?"
2 unread messages
Poirot laid down the case again .

Пуаро снова изложил дело.
3 unread messages
“ But who forced it ? Why should they ? When ? But the door was locked ? ” These exclamations burst from us disjointedly .

«Но кто заставил это сделать? Почему они должны? Когда? Но дверь была заперта? Эти восклицания вырвались у нас бессвязно.
4 unread messages
Poirot answered them categorically — almost mechanically .

Пуаро ответил им категорично, почти механически.
5 unread messages
“ Who ? That is the question . Why ? Ah , if I only knew . When ? Since I was here an hour ago . As to the door being locked , it is a very ordinary lock . Probably any other of the doorkeys in this passage would fit it . ”

"ВОЗ? Вот в чем вопрос. Почему? Ах, если бы я только знал. Когда? Поскольку я был здесь час назад. Что касается запертой двери, то это самый обычный замок. Вероятно, к нему подойдет любой другой дверной ключ в этом коридоре.
6 unread messages
We stared at one another blankly . Poirot had walked over to the mantelpiece . He was outwardly calm , but I noticed his hands , which from long force of habit were mechanically straightening the spill vases on the mantelpiece , were shaking violently .

Мы тупо смотрели друг на друга. Пуаро подошел к каминной полке. Внешне он был спокоен, но я заметил, что его руки, которые по давней привычке механически поправляли разливные вазы на каминной полке, сильно тряслись.
7 unread messages
“ See here , it was like this , ” he said at last .

«Видите, дело было вот так», — сказал он наконец.
8 unread messages
“ There was something in that case — some piece of evidence , slight in itself perhaps , but still enough of a clue to connect the murderer with the crime . It was vital to him that it should be destroyed before it was discovered and its significance appreciated . Therefore , he took the risk , the great risk , of coming in here . Finding the case locked , he was obliged to force it , thus betraying his presence . For him to take that risk , it must have been something of great importance . ”

«В этом деле что-то было — какая-то улика, может быть, сама по себе незначительная, но все же достаточная, чтобы связать убийцу с преступлением. Для него было жизненно важно уничтожить его до того, как он будет обнаружен и оценено его значение. Поэтому он пошел на риск, на большой риск, придя сюда. Обнаружив, что чемодан заперт, он был вынужден форсировать его, выдав тем самым свое присутствие. Для него, чтобы пойти на такой риск, это должно было быть чем-то очень важным».
9 unread messages
“ But what was it ? ”

«Но что это было?»
10 unread messages
“ Ah ! ” cried Poirot , with a gesture of anger . “ That , I do not know ! A document of some kind , without doubt , possibly the scrap of paper Dorcas saw in her hand yesterday afternoon . And I — ” his anger burst forth freely — “ miserable animal that I am ! I guessed nothing ! I have behaved like an imbecile ! I should never have left that case here . I should have carried it away with me . Ah , triple pig ! And now it is gone . It is destroyed — but is it destroyed ? Is there not yet a chance — we must leave no stone unturned — ”

«Ах!» - вскричал Пуаро, делая жест гнева. «Этого я не знаю! Какой-то документ, без сомнения, возможно, тот клочок бумаги, который Доркас увидела у себя в руке вчера днем. А я… — его гнев вырвался наружу, — какое я несчастное животное! Я ничего не угадал! Я повел себя как идиот! Мне не следовало оставлять это дело здесь. Мне следовало унести его с собой. Ах, тройная свинья! И теперь этого нет. Оно уничтожено, но уничтожено ли оно? Разве нет еще шанса? Мы не должны оставить камня на камне...
11 unread messages
He rushed like a madman from the room , and I followed him as soon as I had sufficiently recovered my wits . But , by the time I had reached the top of the stairs , he was out of sight .

Он бросился, как сумасшедший, из комнаты, и я последовал за ним, как только достаточно пришел в себя. Но к тому времени, как я достиг вершины лестницы, он скрылся из виду.
12 unread messages
Mary Cavendish was standing where the staircase branched , staring down into the hall in the direction in which he had disappeared .

Мэри Кавендиш стояла там, где разветвлялась лестница, и смотрела в холл в том направлении, в котором он исчез.
13 unread messages
“ What has happened to your extraordinary little friend , Mr . Hastings ? He has just rushed past me like a mad bull . ”

«Что случилось с вашим необыкновенным маленьким другом, мистером Гастингсом? Он только что промчался мимо меня, как бешеный бык».
14 unread messages
“ He ’ s rather upset about something , ” I remarked feebly . I really did not know how much Poirot would wish me to disclose .

— Он чем-то расстроен, — слабо заметил я. Я действительно не знал, как много Пуаро хотел бы от меня раскрыть.
15 unread messages
As I saw a faint smile gather on Mrs . Cavendish ’ s expressive mouth , I endeavoured to try and turn the conversation by saying : “ They haven ’ t met yet , have they ? ”

Когда я увидел слабую улыбку на выразительных губах миссис Кавендиш, я попытался перевести разговор, сказав: «Они еще не встретились, не так ли?»
16 unread messages
“ Who ? ”

"ВОЗ?"
17 unread messages
“ Mr . Inglethorp and Miss Howard . ”

"Мистер. Инглторп и мисс Говард.
18 unread messages
She looked at me in rather a disconcerting manner .

Она посмотрела на меня довольно смущающе.
19 unread messages
“ Do you think it would be such a disaster if they did meet ? ”

«Как ты думаешь, если бы они встретились, это было бы такой катастрофой?»
20 unread messages
“ Well , don ’ t you ? ” I said , rather taken aback .

— Ну, а ты? - сказал я, скорее ошеломленный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому