Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
She was very generous , but she always wanted a return . She never let people forget what she had done for them — and , that way she missed love . Don ’ t think she ever realized it , though , or felt the lack of it . Hope not , anyway . I was on a different footing . I took my stand from the first . ‘ So many pounds a year I ’ m worth to you . Well and good . But not a penny piece besides — not a pair of gloves , nor a theatre ticket . ’ She didn ’ t understand — was very offended sometimes . Said I was foolishly proud . It wasn ’ t that — but I couldn ’ t explain . Anyway , I kept my self - respect . And so , out of the whole bunch , I was the only one who could allow myself to be fond of her . I watched over her . I guarded her from the lot of them , and then a glib - tongued scoundrel comes along , and pooh ! all my years of devotion go for nothing . ”

Она была очень щедра, но всегда хотела возврата. Она никогда не позволяла людям забывать то, что она для них сделала, и поэтому скучала по любви. Однако не думаю, что она когда-либо осознавала это или чувствовала его недостаток. Надеюсь, что нет, во всяком случае. Я был в другом положении. Я занял свою позицию с самого начала. — Столько фунтов в год я для тебя стою. Ну и хорошо. Но при этом ни гроша, ни пары перчаток, ни билета в театр. Она не понимала и иногда очень обижалась. Сказал, что я глупо горд. Дело было не в этом, но я не мог объяснить. В любом случае, я сохранил самоуважение. И вот из всей компании я был единственный, кто мог позволить себе полюбить ее. Я наблюдал за ней. Я охранял ее от них, а тут приходит бойкий негодяй, и тьфу! все мои годы преданности пропадают даром. »
2 unread messages
Poirot nodded sympathetically .

Пуаро сочувственно кивнул.
3 unread messages
“ I understand , mademoiselle , I understand all you feel . It is most natural . You think that we are lukewarm — that we lack fire and energy — but trust me , it is not so . ”

— Я понимаю, мадемуазель, я понимаю все, что вы чувствуете. Это наиболее естественно. Вы думаете, что мы тепловаты, что нам не хватает огня и энергии, но поверьте мне, это не так».
4 unread messages
John stuck his head in at this juncture , and invited us both to come up to Mrs . Inglethorp ’ s room , as he and Mr . Wells had finished looking through the desk in the boudoir .

В этот момент Джон просунул голову и пригласил нас обоих подняться в комнату миссис Инглторп, поскольку он и мистер Уэллс закончили просматривать стол в будуаре.
5 unread messages
As we went up the stairs , John looked back to the dining - room door , and lowered his voice confidentially :

Когда мы поднялись по лестнице, Джон оглянулся на дверь столовой и доверительно понизил голос:
6 unread messages
“ Look here , what ’ s going to happen when these two meet ? ”

«Послушайте, что произойдет, когда эти двое встретятся?»
7 unread messages
I shook my head helplessly .

Я беспомощно покачал головой.
8 unread messages
“ I ’ ve told Mary to keep them apart if she can . ”

«Я сказал Мэри, чтобы она держала их отдельно, если она сможет».
9 unread messages
“ Will she be able to do so ? ”

— Сможет ли она это сделать?
10 unread messages
“ The Lord only knows . There ’ s one thing , Inglethorp himself won ’ t be too keen on meeting her .

«Только Господь знает. Но есть одно обстоятельство: сам Инглторп не будет слишком рад с ней познакомиться.
11 unread messages

»
12 unread messages
“ You ’ ve got the keys still , haven ’ t you , Poirot ? ” I asked , as we reached the door of the locked room .

— Ключи у вас еще есть, не так ли, Пуаро? — спросил я, когда мы подошли к двери запертой комнаты.
13 unread messages
Taking the keys from Poirot , John unlocked it , and we all passed in . The lawyer went straight to the desk , and John followed him .

Взяв ключи у Пуаро, Джон отпер дверь, и мы все вошли. Адвокат подошел прямо к столу, и Джон последовал за ним.
14 unread messages
“ My mother kept most of her important papers in this despatch - case , I believe , ” he said .

«Я думаю, что моя мать хранила большую часть своих важных бумаг в этом портфеле», — сказал он.
15 unread messages
Poirot drew out the small bunch of keys .

Пуаро вытащил небольшую связку ключей.
16 unread messages
“ Permit me . I locked it , out of precaution , this morning . ”

«Разрешите мне. Сегодня утром я запер его из предосторожности.
17 unread messages
“ But it ’ s not locked now . ”

— Но сейчас он не заперт.
18 unread messages
“ Impossible ! ”

"Невозможный!"
19 unread messages
“ See . ” And John lifted the lid as he spoke .

"Видеть." И Джон поднял крышку, пока говорил.
20 unread messages
“ Milles tonnerres ! ” cried Poirot , dumbfounded . “ And I — who have both the keys in my pocket ! ” He flung himself upon the case . Suddenly he stiffened . “ Eh voilà une affaire ! This lock has been forced . ”

«Тысяча громов!» — ошеломленно воскликнул Пуаро. — А я, у которого оба ключа в кармане! Он с головой погрузился в это дело. Внезапно он напрягся. «Эй, вот сделка! Этот замок был взломан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому