Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
I pass over Alfred Inglethorp , who acted the bereaved widower in a manner that I felt to be disgusting in its hypocrisy . Did he know that we suspected him , I wondered . Surely he could not be unaware of the fact , conceal it as we would . Did he feel some secret stirring of fear , or was he confident that his crime would go unpunished ? Surely the suspicion in the atmosphere must warn him that he was already a marked man .

Я не говорю об Альфреде Инглторпе, который вел себя с скорбящим вдовцом так, что мне показалось отвратительным лицемерие. Знал ли он, что мы его подозреваем, подумал я. Конечно, он не мог не знать об этом факте, как бы мы его ни скрывали. Чувствовал ли он какой-то тайный страх или был уверен, что его преступление останется безнаказанным? Несомненно, подозрительность в атмосфере должна предупредить его, что он уже стал заметной личностью.
2 unread messages
But did everyone suspect him ? What about Mrs . Cavendish ? I watched her as she sat at the head of the table , graceful , composed , enigmatic . In her soft grey frock , with white ruffles at the wrists falling over her slender hands , she looked very beautiful . When she chose , however , her face could be sphinx - like in its inscrutability . She was very silent , hardly opening her lips , and yet in some queer way I felt that the great strength of her personality was dominating us all .

Но все ли его подозревали? А как насчет миссис Кавендиш? Я наблюдал за ней, пока она сидела во главе стола, изящная, сдержанная и загадочная. В своем мягком сером платье с белыми рюшами на запястьях, ниспадающими на ее тонкие руки, она выглядела очень красиво. Однако если бы она захотела, ее лицо могло бы по своей непостижимости напоминать лицо сфинкса. Она была очень молчалива, почти не открывала губ, и все же каким-то странным образом я чувствовал, что великая сила ее личности доминирует над всеми нами.
3 unread messages
And little Cynthia ? Did she suspect ? She looked very tired and ill , I thought . The heaviness and languor of her manner were very marked . I asked her if she were feeling ill , and she answered frankly :

А маленькая Синтия? Она подозревала? Мне показалось, что она выглядела очень усталой и больной. Тяжесть и томность ее манер были очень заметны. Я спросил ее, плохо ли она себя чувствует, и она откровенно ответила:
4 unread messages
“ Yes , I ’ ve got the most beastly headache . ”

«Да, у меня ужасно болит голова».
5 unread messages
“ Have another cup of coffee , mademoiselle ? ” said Poirot solicitously . “ It will revive you .

— Хотите еще чашечку кофе, мадемуазель? — заботливо сказал Пуаро. «Это оживит тебя.
6 unread messages
It is unparalleled for the mal de tête . ” He jumped up and took her cup .

Это не имеет себе равных в плане Mal de Tête. Он вскочил и взял ее чашку.
7 unread messages
“ No sugar , ” said Cynthia , watching him , as he picked up the sugar - tongs .

— Никакого сахара, — сказала Синтия, наблюдая за ним, когда он взял щипцы для сахара.
8 unread messages
“ No sugar ? You abandon it in the war - time , eh ? ”

"Без сахара? Вы бросили его во время войны, да?
9 unread messages
“ No , I never take it in coffee . ”

«Нет, я никогда не добавляю его в кофе».
10 unread messages
“ Sacré ! ” murmured Poirot to himself , as he brought back the replenished cup .

«Сакре!» — пробормотал Пуаро, возвращая наполненную чашку.
11 unread messages
Only I heard him , and glancing up curiously at the little man I saw that his face was working with suppressed excitement , and his eyes were as green as a cat ’ s . He had heard or seen something that had affected him strongly — but what was it ? I do not usually label myself as dense , but I must confess that nothing out of the ordinary had attracted my attention .

Только я его услышал и, с любопытством взглянув на маленького человечка, увидел, что лицо его выражало сдерживаемое волнение, а глаза были зелеными, как у кошки. Он услышал или увидел что-то, что сильно на него повлияло, но что именно? Обычно я не считаю себя тупицей, но должен признаться, что ничего необычного не привлекло моего внимания.
12 unread messages
In another moment , the door opened and Dorcas appeared .

Через мгновение дверь открылась и появилась Доркас.
13 unread messages
“ Mr . Wells to see you , sir , ” she said to John .

"Мистер. Уэллса к вам, сэр, — сказала она Джону.
14 unread messages
I remembered the name as being that of the lawyer to whom Mrs . Inglethorp had written the night before .

Я вспомнил, что это имя адвоката, которому миссис Инглторп написала накануне вечером.
15 unread messages
John rose immediately .

Джон немедленно поднялся.
16 unread messages
“ Show him into my study . ” Then he turned to us . “ My mother ’ s lawyer , ” he explained . And in a lower voice : “ He is also Coroner — you understand . Perhaps you would like to come with me ? ”

«Проведите его в мой кабинет». Затем он обратился к нам. «Адвокат моей матери», — объяснил он. И тихим голосом: «Он еще и коронер, вы понимаете. Может быть, ты захочешь пойти со мной?»
17 unread messages
We acquiesced and followed him out of the room . John strode on ahead and I took the opportunity of whispering to Poirot :

Мы согласились и последовали за ним из комнаты. Джон пошел вперед, а я воспользовался случаем и шепнул Пуаро:
18 unread messages
“ There will be an inquest then ? ”

— Значит, будет расследование?
19 unread messages
Poirot nodded absently . He seemed absorbed in thought ; so much so that my curiosity was aroused .

Пуаро рассеянно кивнул. Казалось, он был погружен в свои мысли; настолько, что у меня пробудилось любопытство.
20 unread messages
“ What is it ? You are not attending to what I say . ”

"Что это такое? Вы не обращаете внимания на то, что я говорю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому