Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ It is true , my friend . I am much worried . ”

«Это правда, мой друг. Я очень волнуюсь».
2 unread messages
“ Why ? ”

"Почему?"
3 unread messages
“ Because Mademoiselle Cynthia does not take sugar in her coffee .

— Потому что мадемуазель Синтия не добавляет сахар в кофе.
4 unread messages

»
5 unread messages
“ What ? You cannot be serious ? ”

"Что? Ты не можешь быть серьезным?"
6 unread messages
“ But I am most serious . Ah , there is something there that I do not understand . My instinct was right . ”

«Но я предельно серьезен. Ах, есть что-то, чего я не понимаю. Мой инстинкт был прав».
7 unread messages
“ What instinct ? ”

«Какой инстинкт?»
8 unread messages
“ The instinct that led me to insist on examining those coffee - cups . Chut ! no more now ! ”

«Инстинкт заставил меня настоять на изучении этих кофейных чашек. Чуть! больше нет!»
9 unread messages
We followed John into his study , and he closed the door behind us .

Мы последовали за Джоном в его кабинет, и он закрыл за нами дверь.
10 unread messages
Mr . Wells was a pleasant man of middle - age , with keen eyes , and the typical lawyer ’ s mouth . John introduced us both , and explained the reason of our presence .

Мистер Уэллс был приятным мужчиной средних лет, с острыми глазами и типичным языком адвоката. Джон представил нас обоих и объяснил причину нашего присутствия.
11 unread messages
“ You will understand , Wells , ” he added , “ that this is all strictly private . We are still hoping that there will turn out to be no need for investigation of any kind . ”

«Вы поймете, Уэллс, — добавил он, — что все это строго конфиденциально. Мы все еще надеемся, что в каком-либо расследовании отпадет необходимость».
12 unread messages
“ Quite so , quite so , ” said Mr . Wells soothingly . “ I wish we could have spared you the pain and publicity of an inquest , but of course it ’ s quite unavoidable in the absence of a doctor ’ s certificate . ”

— Совершенно верно, именно так, — успокаивающе сказал мистер Уэллс. «Мне хотелось бы избавить вас от боли и огласки расследования, но, конечно, это совершенно неизбежно при отсутствии справки от врача».
13 unread messages
“ Yes , I suppose so . ”

— Да, я так думаю.
14 unread messages
“ Clever man , Bauerstein . Great authority on toxicology , I believe . ”

«Умный человек, Бауэрштейн. Я считаю, что это большой авторитет в токсикологии.
15 unread messages
“ Indeed , ” said John with a certain stiffness in his manner . Then he added rather hesitatingly : “ Shall we have to appear as witnesses — all of us , I mean ? ”

— Действительно, — сказал Джон с некоторой жесткостью в манере. Затем он добавил довольно нерешительно: «Должны ли мы выступать в качестве свидетелей, я имею в виду всех нас?»
16 unread messages
“ You , of course — and ah — er — Mr . — er — Inglethorp . ”

— Вы, конечно… и ах… э… мистер… э… Инглторп.
17 unread messages
A slight pause ensued before the lawyer went on in his soothing manner :

Последовала небольшая пауза, прежде чем адвокат продолжил в своей успокаивающей манере:
18 unread messages
“ Any other evidence will be simply confirmatory , a mere matter of form . ”

«Любые другие доказательства будут просто подтверждающими, просто вопросом формы».
19 unread messages
“ I see . ”

"Я понимаю."
20 unread messages
A faint expression of relief swept over John ’ s face . It puzzled me , for I saw no occasion for it .

Слабое выражение облегчения промелькнуло на лице Джона. Это меня озадачило, поскольку я не видел для этого повода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому