Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ I must hurry on , ” I said , thankful that he did not ask me whither I was bound .

— Мне пора идти, — сказал я, благодарный, что он не спросил меня, куда я направляюсь.
2 unread messages
In a few minutes I was knocking at the door of Leastways Cottage .

Через несколько минут я уже стучал в дверь коттеджа Leastways.
3 unread messages
Getting no answer , I repeated my summons impatiently . A window above me was cautiously opened , and Poirot himself looked out .

Не получив ответа, я нетерпеливо повторил свой вызов. Окно надо мной осторожно открылось, и оттуда выглянул сам Пуаро.
4 unread messages
He gave an exclamation of surprise at seeing me . In a few brief words , I explained the tragedy that had occurred , and that I wanted his help .

Он вскрикнул от удивления, увидев меня. В нескольких кратких словах я объяснил произошедшую трагедию и рассказал, что мне нужна его помощь.
5 unread messages
“ Wait , my friend , I will let you in , and you shall recount to me the affair whilst I dress .

— Подожди, друг мой, я тебя впущу, и ты расскажешь мне обо всем, пока я одеваюсь.
6 unread messages

»
7 unread messages
In a few moments he had unbarred the door , and I followed him up to his room . There he installed me in a chair , and I related the whole story , keeping back nothing , and omitting no circumstance , however insignificant , whilst he himself made a careful and deliberate toilet .

Через несколько мгновений он отпер дверь, и я последовал за ним в его комнату. Там он посадил меня в кресло, и я рассказал всю историю, ничего не утаивая и не упуская ни одного обстоятельства, даже незначительного, в то время как он сам совершал тщательный и обдуманный туалет.
8 unread messages
I told him of my awakening , of Mrs . Inglethorp ’ s dying words , of her husband ’ s absence , of the quarrel the day before , of the scrap of conversation between Mary and her mother - in - law that I had overheard , of the former quarrel between Mrs . Inglethorp and Evelyn Howard , and of the latter ’ s innuendoes .

Я рассказал ему о своем пробуждении, о предсмертных словах миссис Инглторп, об отсутствии ее мужа, о ссоре накануне, об обрывке разговора между Мэри и ее свекровью, который я подслушал, о прежней ссоре между Миссис Инглторп и Эвелин Ховард, а также намеки последней.
9 unread messages
I was hardly as clear as I could wish . I repeated myself several times , and occasionally had to go back to some detail that I had forgotten . Poirot smiled kindly on me .

Я выразился едва ли так ясно, как мне хотелось. Я повторил это несколько раз, и иногда мне приходилось возвращаться к какой-то детали, которую я забыл. Пуаро любезно улыбнулся мне.
10 unread messages
“ The mind is confused ? Is it not so ? Take time , mon ami . You are agitated ; you are excited — it is but natural . Presently , when we are calmer , we will arrange the facts , neatly , each in his proper place . We will examine — and reject . Those of importance we will put on one side ; those of no importance , pouf ! ” — he screwed up his cherub - like face , and puffed comically enough — “ blow them away ! ”

«Разум запутался? Разве это не так? Найди время, мой друг. Вы взволнованы; вы взволнованы — это вполне естественно. Сейчас, когда мы успокоимся, мы аккуратно разложим факты, каждый на своем месте. Мы проверим — и отвергнем. Важные мы отложим в сторону; неважные, пуф! — он сморщил свое херувимовое лицо и довольно комично пыхтел, — сдуй их прочь!
11 unread messages
“ That ’ s all very well , ” I objected , “ but how are you going to decide what is important , and what isn ’ t ? That always seems the difficulty to me . ”

«Это все очень хорошо, — возразил я, — но как вы собираетесь решать, что важно, а что нет? Мне всегда кажется, что это трудность.
12 unread messages
Poirot shook his head energetically . He was now arranging his moustache with exquisite care .

Пуаро энергично покачал головой. Теперь он с изысканной тщательностью приводил в порядок свои усы.
13 unread messages
“ Not so . Voyons ! One fact leads to another — so we continue . Does the next fit in with that ? A merveille ! Good ! We can proceed .

"Не так. Давайте посмотрим! Один факт влечет за собой другой — и мы продолжаем. Следующее соответствует этому? В совершенстве! Хороший! Мы можем продолжить.
14 unread messages
This next little fact — no ! Ah , that is curious ! There is something missing — a link in the chain that is not there . We examine . We search . And that little curious fact , that possibly paltry little detail that will not tally , we put it here ! ” He made an extravagant gesture with his hand . “ It is significant ! It is tremendous ! ”

Следующий маленький факт — нет! Ах, это любопытно! Чего-то не хватает — звена в цепи, которого нет. Мы осматриваем. Мы ищем. И этот маленький любопытный факт, эту, возможно, ничтожную деталь, которая не совпадет ни с чем, мы поместили сюда! Он сделал экстравагантный жест рукой. «Это существенно! Это потрясающе!»
15 unread messages
“ Y — es — — ”

"Форкс..."
16 unread messages
“ Ah ! ” Poirot shook his forefinger so fiercely at me that I quailed before it . “ Beware ! Peril to the detective who says : ‘ It is so small — it does not matter . It will not agree . I will forget it . ’ That way lies confusion ! Everything matters . ”

«Ах!» Пуаро так яростно погрозил мне указательным пальцем, что я вздрогнул перед этим. "Остерегаться! Опасность для сыщика, который говорит: «Это так мало — это не имеет значения». Он не согласится. Я забуду это. Вот в чем путаница! Все имеет значение».
17 unread messages
“ I know . You always told me that . That ’ s why I have gone into all the details of this thing whether they seemed to me relevant or not . ”

"Я знаю. Ты всегда мне это говорил. Вот почему я вошел во все детали этого дела, независимо от того, кажутся ли они мне значимыми или нет».
18 unread messages
“ And I am pleased with you . You have a good memory , and you have given me the facts faithfully . Of the order in which you present them , I say nothing — truly , it is deplorable ! But I make allowances — you are upset . To that I attribute the circumstance that you have omitted one fact of paramount importance . ”

«И я тобой доволен. У вас хорошая память, и вы добросовестно изложили мне факты. О том порядке, в котором вы их излагаете, я ничего не говорю — право, это прискорбно! Но я делаю скидку — вы расстроены. К этому я отношу то обстоятельство, что вы упустили один факт первостепенной важности».
19 unread messages
“ What is that ? ” I asked .

"Что это такое?" Я спросил.
20 unread messages
“ You have not told me if Mrs . Inglethorp ate well last night . ”

– Вы не сказали мне, хорошо ли миссис Инглторп ела вчера вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому