Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
2 unread messages
“ I want you to let me call him in — to investigate this matter . ”

— Я хочу, чтобы вы позволили мне вызвать его — чтобы расследовать это дело.
3 unread messages
“ What — now ? Before the post - mortem ? ”

"Что теперь? До вскрытия?
4 unread messages
“ Yes , time is an advantage if — if — there has been foul play . ”

«Да, время является преимуществом, если… если… произошла нечестная игра».
5 unread messages
“ Rubbish ! ” cried Lawrence angrily . “ In my opinion the whole thing is a mare ’ s nest of Bauerstein ’ s ! Wilkins hadn ’ t an idea of such a thing , until Bauerstein put it into his head . But , like all specialists , Bauerstein ’ s got a bee in his bonnet . Poisons are his hobby , so of course he sees them everywhere . ”

"Мусор!" - сердито воскликнул Лоуренс. «По-моему, все это кобылье гнездо Бауэрштейна! Уилкинс не имел ни малейшего понятия об этом, пока Бауэрштейн не вложил это ему в голову. Но, как и у всех специалистов, у Бауэрштейна есть пчела в шляпе. Яды — его хобби, поэтому, конечно, он видит их повсюду.
6 unread messages
I confess that I was surprised by Lawrence ’ s attitude . He was so seldom vehement about anything .

Признаюсь, меня удивило отношение Лоуренса. Он редко проявлял ярость по поводу чего-либо.
7 unread messages
John hesitated .

Джон колебался.
8 unread messages
“ I can ’ t feel as you do , Lawrence , ” he said at last . “ I ’ m inclined to give Hastings a free hand , though I should prefer to wait a bit . We don ’ t want any unnecessary scandal . ”

— Я не могу чувствовать то же, что и ты, Лоуренс, — сказал он наконец. — Я склонен предоставить Гастингсу свободу действий, хотя предпочитаю немного подождать. Мы не хотим ненужных скандалов».
9 unread messages
“ No , no , ” I cried eagerly , “ you need have no fear of that . Poirot is discretion itself . ”

«Нет, нет, — воскликнул я с нетерпением, — вам не нужно этого бояться. Пуаро — это само благоразумие».
10 unread messages
“ Very well , then , have it your own way . I leave it in your hands . Though , if it is as we suspect , it seems a clear enough case . God forgive me if I am wronging him ! ”

— Ну что ж, пусть будет по-своему. Я оставляю это в твоих руках. Хотя, если это так, как мы подозреваем, то это кажется достаточно очевидным. Господи, прости меня, если я обидел его!»
11 unread messages
I looked at my watch . It was six o ’ clock . I determined to lose no time .

Я посмотрел на часы. Было шесть часов. Я решил не терять времени.
12 unread messages
Five minutes ’ delay , however , I allowed myself . I spent it in ransacking the library until I discovered a medical book which gave a description of strychnine poisoning .

Однако я позволил себе пятиминутную задержку. Я потратил их на обыск библиотеки, пока не нашел медицинскую книгу, в которой описывалось отравление стрихнином.
13 unread messages
The house which the Belgians occupied in the village was quite close to the park gates . One could save time by taking a narrow path through the long grass , which cut off the detours of the winding drive . So I , accordingly , went that way . I had nearly reached the lodge , when my attention was arrested by the running figure of a man approaching me . It was Mr . Inglethorp . Where had he been ? How did he intend to explain his absence ?

Дом, который заняли бельгийцы в деревне, находился совсем недалеко от ворот парка. Можно было сэкономить время, пройдя по узкой тропинке сквозь высокую траву, которая отсекала объезды извилистой дороги. Поэтому я, соответственно, пошел по этому пути. Я уже почти добрался до домика, когда мое внимание привлекла бегущая фигура приближающегося ко мне человека. Это был мистер Инглторп. Где он был? Как он собирался объяснить свое отсутствие?
14 unread messages
He accosted me eagerly .

Он с нетерпением обратился ко мне.
15 unread messages
“ My God ! This is terrible ! My poor wife ! I have only just heard . ”

"Боже мой! Это ужасно! Моя бедная жена! Я только что услышал.
16 unread messages
“ Where have you been ? ” I asked .

"Где ты был?" Я спросил.
17 unread messages
“ Denby kept me late last night . It was one o ’ clock before we ’ d finished . Then I found that I ’ d forgotten the latch - key after all . I didn ’ t want to arouse the household , so Denby gave me a bed . ”

«Денби задержал меня вчера допоздна. Мы закончили только за час. Потом я обнаружил, что все-таки забыл ключ от замка. Я не хотел будить домочадцев, поэтому Денби предоставил мне кровать.
18 unread messages
“ How did you hear the news ? ” I asked .

— Как вы узнали эту новость? Я спросил.
19 unread messages
“ Wilkins knocked Denby up to tell him . My poor Emily ! She was so self - sacrificing — such a noble character . She over - taxed her strength . ”

«Уилкинс позвонил Денби, чтобы рассказать ему. Моя бедная Эмили! Она была такой самоотверженной, такой благородный характер. Она переутомилась.
20 unread messages
A wave of revulsion swept over me . What a consummate hypocrite the man was !

Меня захлестнула волна отвращения. Каким законченным лицемером был этот человек!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому