Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
The inspector seemed somewhat entertained by this excessive politeness . Célestine departed in a flood of tears , accompanied by the woman and the plain - clothes official .

Инспектора, казалось, несколько позабавила эта чрезмерная вежливость. Селестина ушла в слезах в сопровождении женщины и чиновника в штатском.
2 unread messages
Then , with a brief apology to Mrs . Opalsen , the inspector set to work to ransack the room . He pulled out drawers , opened cupboards , completely unmade the bed , and tapped the floor . Mr . Opalsen looked on sceptically .

Затем, принеся краткие извинения миссис Опалсен, инспектор приступил к обыску комнаты. Он выдвинул ящики, открыл шкафы, полностью разобрал кровать и постучал по полу. Мистер Опалсен посмотрел на это скептически.
3 unread messages
“ You really think you will find them ? ”

— Ты действительно думаешь, что найдешь их?
4 unread messages
“ Yes , sir . It stands to reason . She hadn ’ t time to take them out of the room . The lady ’ s discovering the robbery so soon upset her plans . No , they ’ re here right enough . One of the two must have hidden them — and it ’ s very unlikely for the chambermaid to have done so . ”

"Да сэр. Это само собой разумеющееся. У нее не было времени вынести их из комнаты. Дама так скоро обнаружила ограбление, что нарушило ее планы. Нет, они здесь, прямо здесь. Кто-то из двоих, должно быть, спрятал их, а горничная вряд ли это сделала.
5 unread messages
“ More than unlikely — impossible ! ” said Poirot quietly .

«Более чем маловероятно — невозможно!» — тихо сказал Пуаро.
6 unread messages
“ Eh ? ” The inspector stared .

«Э?» Инспектор уставился.
7 unread messages
Poirot smiled modestly .

Пуаро скромно улыбнулся.
8 unread messages
“ I will demonstrate . Hastings , my good friend , take my watch in your hand — with care .

«Я продемонстрирую. Гастингс, мой добрый друг, возьмите мои часы в руки — осторожно.
9 unread messages
It is a family heirloom ! Just now I timed Mademoiselle ’ s movements — her first absence from the room was of twelve seconds , her second of fifteen . Now observe my actions . Madame will have the kindness to give me the key of the jewel - case . I thank you . My friend Hastings will have the kindness to say ‘ Go ! ’ ”

Это семейная реликвия! Только что я рассчитал движения мадемуазель: ее первое отсутствие в комнате длилось двенадцать секунд, второе — пятнадцать. Теперь наблюдайте за моими действиями. Мадам будет так любезна, что даст мне ключ от шкатулки с драгоценностями. Я благодарю тебя. Мой друг Гастингс будет так добр и скажет: «Идите!»
10 unread messages
“ Go ! ” I said .

"Идти!" Я сказал.
11 unread messages
With almost incredible swiftness , Poirot wrenched open the drawer of the dressing - table , extracted the jewel - case , fitted the key in the lock , opened the case , selected a piece of jewellery , shut and locked the case , and returned it to the drawer , which he pushed to again . His movements were like lightning .

С почти невероятной быстротой Пуаро выдвинул ящик туалетного столика, вытащил футляр с драгоценностями, вставил ключ в замок, открыл футляр, выбрал украшение, закрыл и запер футляр и вернул его на место. ящик, который он снова толкнул. Его движения были подобны молнии.
12 unread messages
“ Well , mon ami ? ” he demanded of me breathlessly .

— Ну что, мой друг? — спросил он меня, задыхаясь.
13 unread messages
“ Forty - six seconds , ” I replied .

«Сорок шесть секунд», — ответил я.
14 unread messages
“ You see ? ” He looked round . “ There would not have been time for the chambermaid even to take the necklace out , far less hide it . ”

"Понимаете?" Он оглянулся. «У горничной не было бы времени даже вынуть ожерелье, не говоря уже о том, чтобы спрятать его».
15 unread messages
“ Then that settles it on the maid , ” said the inspector with satisfaction , and returned to his search . He passed into the maid ’ s bedroom next door .

- Тогда дело будет за горничной, - удовлетворенно сказал инспектор и вернулся к своим поискам. Он прошел в соседнюю спальню горничной.
16 unread messages
Poirot was frowning thoughtfully . Suddenly he shot a question at Mr . Opalsen .

Пуаро задумчиво нахмурился. Внезапно он задал вопрос г-ну Опалсену.
17 unread messages
“ This necklace — it was , without doubt , insured ? ”

— Это ожерелье — оно, без сомнения, было застраховано?
18 unread messages
Mr . Opalsen looked a trifle surprised at the question .

Господин Опалсен выглядел несколько удивленным этим вопросом.
19 unread messages
“ Yes , ” he said hesitatingly , “ that is so . ”

— Да, — сказал он нерешительно, — это так.
20 unread messages
“ But what does that matter ? ” broke in Mrs . Opalsen tearfully . “ It ’ s my necklace I want . It was unique . No money could be the same . ”

— Но какое это имеет значение? - со слезами на глазах вмешалась миссис Опалсен. «Я хочу свое ожерелье. Это было уникально. Никакие деньги не могут быть одинаковыми».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому