Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" But he ’ s there ; see for yourself . "

«Но он там; смотрите сами».
2 unread messages
He pulled the door wider to let her see . The cold wind blew and the thin rain fell upon the soil and the figure stood looking at them with distant eyes . The old woman held to the doorway .

Он открыл дверь шире, чтобы она могла видеть. Дул холодный ветер, мелкий дождь лил на землю, и фигура стояла, глядя на них отстраненными глазами. Старуха держалась за дверной проем.
3 unread messages
" Go away ! " she said , waving one hand . " Go away ! "

"Уходите!" — сказала она, махнув одной рукой. "Уходите!"
4 unread messages
" Doesn ’ t it look like Tom ? " asked the old man .

«Разве это не похоже на Тома?» — спросил старик.
5 unread messages
The figure did not move .

Фигура не двигалась.
6 unread messages
" I ’ m afraid , " said the old woman . " Lock the door and come to bed . I won ’ t have anything to do with it . "

«Я боюсь», сказала старуха. «Запри дверь и ложись спать. Я не буду иметь к этому никакого отношения».
7 unread messages
She vanished , moaning to herself , into the bedroom .

Она исчезла, простонав про себя, в спальне.
8 unread messages
The old man stood with the wind raining coldness on his hands .

Старик стоял, и ветер обрушивал холод на его руки.
9 unread messages
" Tom , " he called softly . " Tom , if that ’ s you , if by some chance it is you , Tom , I ’ ll leave the door unlatched . And if you ’ re cold and want to come in to warm yourself , just come in later and lie by the hearth ; there ’ s some fur rugs there . "

«Том», — позвал он тихо. «Том, если это ты, если случайно это ты, Том, я оставлю дверь незапертой. А если ты замерз и хочешь зайти погреться, просто зайди позже и ляг у очага; там есть меховые коврики».
10 unread messages
He shut but did not lock the door .

Он закрыл, но не запер дверь.
11 unread messages
His wife felt him return to bed , and shuddered .

Жена почувствовала, что он вернулся в постель, и вздрогнула.
12 unread messages
" It ’ s a terrible night . I feel so old , " she said , sobbing .

«Это ужасная ночь. Я чувствую себя такой старой», — сказала она, рыдая.
13 unread messages
" Hush , hush , " he gentled her , and held her in his arms . " Go to sleep . "

— Тише, тише, — он ласкал ее и держал в своих объятиях. "Идти спать."
14 unread messages
After a long while she slept .

Спустя долгое время она уснула.
15 unread messages
And then , very quietly , as he listened , he heard the front door open , the rain and wind come in , the door shut . He heard soft footsteps on the hearth and a gentle breathing . " Tom , " he said to himself ,

А потом, очень тихо, прислушиваясь, он услышал, как открылась входная дверь, вошли дождь и ветер, дверь закрылась. Он услышал тихие шаги у очага и тихое дыхание. «Том, — сказал он себе, —
16 unread messages
Lightning struck in the sky and broke the blackness apart .

Молния ударила в небо и разорвала черноту на части.
17 unread messages
In the morning the sun was very hot .

Утром солнце было очень жаркое.
18 unread messages
Mr . LaFarge opened the door into the living room and glanced all about , quickly .

Мистер Лафарж открыл дверь в гостиную и быстро огляделся.
19 unread messages
The hearthrugs were empty .

Коврики были пусты.
20 unread messages
LaFarge sighed . " I ’ m getting old , " he said .

Лафарж вздохнул. «Я старею», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому