Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
They looked at the great House , smiling

Они смотрели на великий Дом, улыбаясь
2 unread messages
It began to crack down the middle , as with an earthquake , and as Stendahl watched the magnificent sight he heard Pikes reading behind him in a low , cadenced voice :

Он начал трескаться посередине, как при землетрясении, и, наблюдая за этим великолепным зрелищем, Стендаль услышал, как Пайкс читал позади него тихим, ритмичным голосом:
3 unread messages
" « … my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder — there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters — and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher . » "

«…мой мозг пошатнулся, когда я увидел, как рушатся могучие стены — раздался долгий шумный крик, похожий на голос тысячи вод — и глубокий и сырой колодец у моих ног угрюмо и бесшумно сомкнулся над обломками Дома Ашер.»»
4 unread messages
The helicopter rose over the steaming lake and flew into the west .

Вертолет поднялся над дымящимся озером и полетел на запад.
5 unread messages
And what more natural than that , at last , the old people come to Mars , following in the trail left by the loud frontiersmen , the aromatic sophisticates , and the professional travelers and romantic lecturers in search of new grist .

И что более естественно, то, что старики, наконец, приходят на Марс, следуя по следу, оставленному шумными пограничниками, изысканными ароматами, профессиональными путешественниками и романтическими лекторами в поисках новой земли.
6 unread messages
And so the dry and crackling people , the people who spent their time listening to their hearts and feeling their pulses and spooning syrups into their wry mouths , these people who once had taken chair cars to California in November and third - class steamers to Italy in April , the dried - apricot people , the mummy people , came at last to Mars …

И поэтому сухие и потрескивающие люди, люди, которые проводили время, прислушиваясь к своему сердцу, щупая свой пульс и впивая сиропы в свои кривые рты, эти люди, которые когда-то ездили в кресельных вагонах в Калифорнию в ноябре и на пароходах третьего класса в Италию в Апрель, люди-сушеные абрикосы, люди-мумии, пришли наконец на Марс...
7 unread messages
The blue mountains lifted into the rain and the rain fell down into the long canals and old LaFarge and his wife came out of their house to watch .

Голубые горы поднялись под дождем, и дождь полился в длинные каналы, а старый Лафарж и его жена вышли из дома посмотреть.
8 unread messages
" First rain this season , " LaFarge pointed out .

«Первый дождь в этом сезоне», — отметил Лафарж.
9 unread messages
" It ’ s good , " said his wife .

«Это хорошо», — сказала его жена.
10 unread messages
" Very welcome . "

"Добро пожаловать."
11 unread messages
They shut the door . Inside , they warmed their hands at a fire . They shivered . In the distance , through the window , they saw rain gleaming on the sides of the rocket which had brought them from Earth .

Они закрыли дверь. Внутри они грели руки у костра. Они вздрогнули. Вдали, через окно, они увидели дождь, блестевший на бортах ракеты, доставившей их с Земли.
12 unread messages
" There ’ s only one thing , " said LaFarge , looking at his hands .

— Есть только одно, — сказал Лафарж, глядя на свои руки.
13 unread messages
" What ’ s that ? " asked his wife .

"Что это такое?" — спросил его жена.
14 unread messages
" I wish we could have brought Tom with us . "

«Мне хотелось бы взять с собой Тома».
15 unread messages
" Oh , now , Lafe ! "

«Ой, сейчас, Лафе!»
16 unread messages
" I won ’ t start again ; I ’ m sorry . "

«Я больше не начну, извини».
17 unread messages
" We came here to enjoy our old age in peace , not to think of Tom . He ’ s been dead so long now , we should try to forget him and everything on Earth . "

«Мы приехали сюда, чтобы спокойно насладиться старостью, а не думать о Томе. Он уже так давно мертв, что мы должны постараться забыть его и все на Земле».
18 unread messages
" You ’ re right , " he said , and turned his hands again to the heat . He gazed into the fire . " I won ’ t speak of it any more . It ’ s just I miss driving out to Green Lawn Park every Sunday to put flowers on his marker . It used to be our only excursion . "

— Ты прав, — сказал он и снова поднес руки к огню. Он смотрел на огонь. «Я больше не буду об этом говорить. Просто я скучаю по поездкам в парк Грин-Лоун каждое воскресенье, чтобы возложить цветы на его маркер. Раньше это была наша единственная экскурсия».
19 unread messages
The blue rain fell gently upon the house .

Голубой дождь мягко падал на дом.
20 unread messages
At nine o ’ clock they went to bed and lay quietly , hand in hand , he fifty - five , she sixty , in the raining darkness .

В девять часов они легли спать и тихо лежали, рука об руку, ему пятьдесят пять, ей шестьдесят, в проливной темноте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому