Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
They walked three houses down to a little white cottage under an oak tree . " I like to be as logical as I can be , " said the captain . " And I don ’ t believe we ’ ve put our finger on it yet . Suppose , Hinkston , as you originally suggested , that rocket travel occurred years ago ? And when the Earth people lived here a number of years they began to get homesick for Earth . First a mild neurosis about it , then a full - fledged psychosis . Then threatened insanity . What would you do as a psychiatrist if faced with such a problem ? "

Они прошли три дома до маленького белого домика под дубом. «Мне нравится быть максимально логичным», — сказал капитан. «И я не верю, что мы еще не поняли этого. Предположим, Хинкстон, как вы первоначально предполагали, что путешествие на ракете произошло много лет назад? И когда земляне прожили здесь несколько лет, они начали тосковать по дому. Земля. Сначала легкий невроз по этому поводу, потом полноценный психоз. Потом угроза безумия. Что бы вы сделали как психиатр, если бы столкнулись с такой проблемой?"
2 unread messages
Hinkston thought " Well , I think I ’ d rearrange the civilization on Mars so it resembled Earth more and more each day .

Хинкстон подумал: «Ну, думаю, я бы перестроил цивилизацию на Марсе, чтобы она с каждым днем ​​все больше напоминала Землю.
3 unread messages
If there was any way of reproducing every plant , every road , and every lake , and even an ocean , I ’ d do so . Then by some vast crowd hypnosis I ’ d convince everyone in a town this size that this really was Earth , not Mars at all . "

Если бы существовал какой-либо способ воспроизвести каждое растение, каждую дорогу, каждое озеро и даже океан, я бы это сделал. Затем с помощью гипноза огромной толпы я убедил всех жителей города такого размера, что это действительно Земля, а вовсе не Марс. "
4 unread messages
" Good enough , Hinkston . I think we ’ re on the right track now . That woman in that house back there just thinks she ’ s living on Earth . It protects her sanity . She and all the others in this town are the patients of the greatest experiment in migration and hypnosis you will ever lay eyes on in your life . "

«Достаточно хорошо, Хинкстон. Я думаю, что сейчас мы на правильном пути. Эта женщина в том доме сзади просто думает, что живет на Земле. Это защищает ее рассудок. Она и все остальные в этом городе — пациенты величайшего эксперимент по миграции и гипнозу, который вы когда-либо увидите в своей жизни».
5 unread messages
" That ’ s it , sir ! " cried Lustig .

«Вот и все, сэр!» - воскликнул Люстиг.
6 unread messages
" Right ! " said Hinkston .

"Верно!" - сказал Хинкстон.
7 unread messages
" Well . " The captain sighed . " Now we ’ ve got somewhere . I feel better . It ’ s all a bit more logical . That talk about time and going back and forth and traveling through time turns my stomach upside down . But this way — " The captain smiled . " Well , well , it looks as if we ’ ll be fairly popular here . "

"Хорошо." Капитан вздохнул. «Теперь у нас что-то есть. Я чувствую себя лучше. Все это немного более логично. От этих разговоров о времени, о путешествиях вперед и назад и путешествиях во времени у меня переворачивается живот. Но так…» Капитан улыбнулся. «Ну-ну, похоже, мы будем здесь довольно популярны».
8 unread messages
" Or will we ? " said Lustig . " After all , like the Pilgrims , these people came here to escape Earth . Maybe they won ’ t be too happy to see us . Maybe they ’ ll try to drive us out or kill us . "

"Или мы?" - сказал Люстиг. «В конце концов, как и пилигримы, эти люди пришли сюда, чтобы сбежать с Земли. Может быть, они не будут слишком рады нас видеть. Может быть, они попытаются изгнать нас или убить».
9 unread messages
" We have superior weapons . This next house now . Up we go . "

«У нас превосходное оружие. Теперь это следующий дом. Мы идем вверх».
10 unread messages
But they had hardly crossed the lawn when Lustig stopped and looked off across the town , down the quiet , dreaming afternoon street . " Sir , " he said .

Но едва они пересекли лужайку, как Люстиг остановился и посмотрел на город, на тихую, мечтательную дневную улицу. «Сэр», сказал он.
11 unread messages
" What is it , Lustig ? "

— Что такое, Люстиг?
12 unread messages
" Oh , sir , sir , what I see — " said Lustig , and he began to cry . His fingers came up , twisting and shaking , and his face was all wonder and joy and incredulity .

«О, сэр, сэр, что я вижу…» сказал Люстиг и заплакал. Его пальцы поднялись, скручиваясь и дрожа, а на лице было выражение удивления, радости и недоверия.
13 unread messages
He sounded as if at any moment he might go quite insane with happiness . He looked down the street and began to run , stumbling awkwardly , falling , picking himself up , and running on . " Look , look ! "

Его голос звучал так, словно в любой момент он мог сойти с ума от счастья. Он посмотрел на улицу и побежал, неловко спотыкаясь, падая, поднимаясь и бегая дальше. "Смотри смотри!"
14 unread messages
" Don ’ t let him get away ! " The captain broke into a run .

«Не дай ему уйти!» Капитан бросился бежать.
15 unread messages
Now Lustig was running swiftly , shouting . He turned into a yard halfway down the shady street and leaped up upon the porch of a large green house with an iron rooster on the roof .

Теперь Люстиг бежал быстро и кричал. Он свернул во двор на полпути по тенистой улице и вскочил на крыльцо большого зеленого дома с железным петухом на крыше.
16 unread messages
He was beating at the door , hollering and crying , when Hinkston and the captain ran up behind him . They were all gasping and wheezing , exhausted from their run in the thin air . " Grandma ! Grandpa ! " cried Lustig .

Он колотил в дверь, кричал и плакал, когда Хинкстон и капитан подбежали к нему сзади. Они все задыхались и хрипели, изнуренные бегом в разреженном воздухе. "Бабушка дедушка!" - воскликнул Люстиг.
17 unread messages
Two old people stood in the doorway .

В дверях стояли двое стариков.
18 unread messages
" David ! " their voices piped , and they rushed out to embrace and pat him on the back and move around him . " David , oh , David , it ’ s been so many years ! How you ’ ve grown , boy ; how big you are , boy . Oh , David boy , how are you ? "

"Дэйвид!" их голоса прозвучали, и они бросились обнимать, похлопывать его по спине и ходить вокруг него. «Дэвид, ох, Дэвид, прошло так много лет! Как ты вырос, мальчик, какой ты большой, мальчик. О, Дэвид, мальчик, как ты?»
19 unread messages
" Grandma , Grandpa ! " sobbed David Lustig . " You look fine , fine ! " He held them , turned them , kissed them , hugged them , cried on them , held them out again , blinking at the little old people . The sun was in the sky , the wind blew , the grass was green , the screen door stood wide .

"Бабушка дедушка!" — рыдал Дэвид Люстиг. «Ты выглядишь хорошо, отлично!» Он держал их, поворачивал, целовал, обнимал, плакал, снова протягивал, моргая, глядя на маленьких стариков. Солнце стояло на небе, дул ветер, трава была зеленой, дверь-сетка стояла настежь.
20 unread messages
" Come in , boy , come in . There ’ s iced tea for you , fresh , lots of it ! "

— Заходи, мальчик, заходи. Вот тебе чай со льдом, свежий, много!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому