Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
He poured five glasses full .

Он налил полных пять стаканов.
2 unread messages
" It ’ s been a long time , " he said , gravely looking into his drink . " Remember the day the war broke ? Twenty years and seven months ago . And all the rockets were called home from Mars . And you and I and the children were out in the mountains , doing archaeological work , research on the ancient surgical methods of the Martians . We ran our horses , almost killing them , remember ? But we got here to the city a week late . Everyone was gone . America had been destroyed ; every rocket had left without waiting for stragglers , remember , remember ? And it turned out we were the only ones left ? Lord , Lord , how the years pass . I couldn ’ t have stood it without you here , all of you . I ’ d have killed myself without you . But with you , it was worth waiting . Here ’ s to us , then . " He lifted his glass . " And to our long wait together . " He drank .

«Прошло много времени», — сказал он, серьезно глядя в свой напиток. «Помнишь день, когда разразилась война? Двадцать лет и семь месяцев назад. И все ракеты были вызваны домой с Марса. А мы с тобой и детьми были в горах, занимались археологическими работами, исследовали древние хирургические методы Марсиане.Мы гнали лошадей, чуть не убивая их, помните? Но мы приехали в город с опозданием на неделю. Все ушли. Америка была уничтожена, каждая ракета ушла, не дожидаясь отставших, помните, помните? И получилось мы остались одни?Господи,Господи,как проходят годы.Я бы не выдержал без вас здесь,всех вас.Я бы убил себя без вас.Но с вами стоило ждать.Вот тогда к нам». Он поднял свой стакан. «И за наше долгое совместное ожидание». Он выпил.
3 unread messages
The wife and the two daughters and the son raised their glasses to their lips .

Жена, две дочери и сын поднесли бокалы к губам.
4 unread messages
The wine ran down over the chins of all four of them .

Вино потекло по подбородкам всех четверых.
5 unread messages
By morning the city was blowing in great black soft flakes across the sea bottom . The fire was exhausted , but it had served its purpose ; the red spot on the sky grew larger .

К утру город разносился по морскому дну большими черными мягкими хлопьями. Огонь был исчерпан, но он выполнил свою задачу; красное пятно на небе становилось больше.
6 unread messages
From the stone hut came the rich brown smell of baked gingerbread . His wife stood over the table , setting down the hot pans of new bread as Hathaway entered . The two daughters were gently sweeping the bare stone floor with stiff brooms , and the son was polishing the silverware .

Из каменной избушки доносился насыщенный коричневый запах печеных пряников. Когда Хэтэуэй вошел, его жена стояла над столом и ставила горячие формы с новым хлебом. Две дочери аккуратно подметали голый каменный пол жесткими метлами, а сын натирал столовое серебро.
7 unread messages
" We ’ ll have a huge breakfast for them , " laughed Hathaway . " Put on your best clothes ! "

«Мы устроим им обильный завтрак», — засмеялась Хэтэуэй. «Наденьте свою лучшую одежду!»
8 unread messages
He hurried across his land to the vast metal storage shed . Inside was the cold - storage unit and power plant he had repaired and restored with his efficient , small , nervous fingers over the years , just as he had repaired clocks , telephones , and spool recorders in his spare time . The shed was full of things he had built , some senseless mechanisms the functions of which were a mystery even to himself now as he looked upon them .

Он поспешил через свою землю к огромному металлическому складскому сараю. Внутри находились холодильная установка и электростанция, которые он ремонтировал и восстанавливал своими умелыми, маленькими и нервными пальцами на протяжении многих лет, точно так же, как в свободное время он ремонтировал часы, телефоны и магнитофоны. Сарай был полон созданных им вещей, каких-то бессмысленных механизмов, функции которых теперь были загадкой даже для него самого, когда он смотрел на них.
9 unread messages
From the deep freeze he fetched rimed cartons of beans and strawberries , twenty years old . Lazarus come forth , he thought , and pulled out a cool chicken .

Из морозильной камеры он достал покрытые инеем коробки с фасолью и клубникой двадцатилетней давности. «Лазарь выходи», — подумал он и вытащил крутую курицу.
10 unread messages
The air was full of cooking odors when the rocket landed .

Когда ракета приземлилась, воздух был полон запахов готовящейся еды.
11 unread messages
Like a boy , Hathaway raced down the hill . He stopped once because of a sudden sick pain in his chest . He sat on a rock to regain his breath , then ran all the rest of the way .

Как мальчик, Хэтэуэй помчался с холма. Однажды он остановился из-за внезапной болезненной боли в груди. Он сел на камень, чтобы отдышаться, а затем пробежал остаток пути.
12 unread messages
He stood in the hot atmosphere generated by the fiery rocket . A port opened . A man looked down .

Он стоял в горячей атмосфере, созданной огненной ракетой. Порт открылся. Мужчина посмотрел вниз.
13 unread messages
Hathaway shielded his eyes and at last said , " Captain Wilder ! "

Хэтэуэй прикрыл глаза и наконец сказал: «Капитан Уайлдер!»
14 unread messages
" Who is it ? " asked Captain Wilder , and jumped down and stood there looking at the old man . He put his hand out . " Good lord , it ’ s Hathaway ! "

"Кто это?" — спросил капитан Уайлдер, спрыгнул и остановился, глядя на старика. Он протянул руку. «Господи, это Хэтэуэй!»
15 unread messages
" That ’ s right . " They looked into each other ’ s faces .

"Это верно." Они посмотрели друг другу в глаза.
16 unread messages
" Hathaway , from my old crew , from the Fourth Expedition . "

«Хэтэуэй, из моей старой команды, из Четвертой экспедиции».
17 unread messages
" It ’ s been a long time , Captain . "

«Прошло много времени, капитан».
18 unread messages
" Too long . It ’ s good to see you . "

«Слишком долго. Рад тебя видеть».
19 unread messages
" I ’ m old , " said Hathaway simply .

«Я стар», — просто сказал Хэтэуэй.
20 unread messages
" I ’ m not young myself any more . I ’ ve been out to Jupiter and Saturn and Neptune for twenty years . "

«Я сам уже не молод. Я был на Юпитере, Сатурне и Нептуне двадцать лет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому