Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
He called into the hut , " I ’ m going to take a walk . "

Он зашёл в избу: «Я пойду погулять».
2 unread messages
" All right , " his wife said .

«Хорошо», — сказала его жена.
3 unread messages
He moved quietly down through a series of ruins . " Made in New York , " he read from a piece of metal as he passed . " And all these things from Earth will be gone long before the old Martian towns . " He looked toward the fifty - centuries - old village that lay among the blue mountains .

Он тихо двинулся вниз через ряд руин. «Сделано в Нью-Йорке», — прочитал он на куске металла, проходя мимо. «И все эти вещи с Земли исчезнут задолго до того, как появятся старые марсианские города». Он посмотрел на пятидесятивековую деревню, лежащую среди голубых гор.
4 unread messages
He came to a solitary Martian graveyard , a series of small hexagonal stones on a hill swept by the lonely wind .

Он подошел к одинокому марсианскому кладбищу — куче маленьких шестиугольных камней на холме, омываемом одиноким ветром.
5 unread messages
He stood looking down at four graves with crude wooden crosses on them , and names . Tears did not come to his eyes . They had dried long ago .

Он стоял и смотрел на четыре могилы с грубыми деревянными крестами и именами. Слезы не выступили у него на глазах. Они давно высохли.
6 unread messages
" Do you forgive me for what I ’ ve done ? " he asked of the crosses . " I was very much alone . You do understand , don ’ t you ? "

— Ты прощаешь меня за то, что я сделал? — спросил он о крестах. «Я был очень одинок. Ты понимаешь, не так ли?»
7 unread messages
He returned to the stone hut and once more , just before going in , shaded his eyes , searching the black sky .

Он вернулся в каменную хижину и еще раз, прежде чем войти, прикрыл глаза рукой, всматриваясь в черное небо.
8 unread messages
" You keep waiting and waiting and looking , " he said , " and one night , perhaps — "

«Вы продолжаете ждать, ждать и смотреть, — сказал он, — и однажды ночью, возможно…»
9 unread messages
There was a tiny red flame on the sky .

В небе вспыхнуло крошечное красное пламя.
10 unread messages
He stepped away from the light of the hut .

Он отошел от света хижины.
11 unread messages
" — and you look again , " he whispered .

— …и ты посмотри еще раз, — прошептал он.
12 unread messages
The tiny red flame was still there .

Крошечное красное пламя все еще было там.
13 unread messages
" It wasn ’ t there last night , " he whispered .

— Вчера вечером его там не было, — прошептал он.
14 unread messages
He stumbled and fell , picked himself up , ran behind the hut , swiveled the telescope , and pointed it at the sky .

Он споткнулся и упал, поднялся, забежал за хижину, повернул подзорную трубу и направил ее в небо.
15 unread messages
A minute later , after a long wild staring , he appeared in the low door of the hut . The wife and the two daughters and the son turned their heads to him . Finally he was able to speak

Через минуту, после долгого дикого взгляда, он появился в низкой двери избы. Жена, две дочери и сын повернули к нему головы. Наконец он смог говорить
16 unread messages
" I have good news , " he said . " I have looked at the sky . A rocket is coming to take us all home . It will be here in the early morning . "

«У меня хорошие новости», — сказал он. «Я посмотрел на небо. Прилетит ракета, чтобы забрать нас всех домой. Она будет здесь рано утром».
17 unread messages
He put his hands down and put his head into his hands and began to cry gently .

Он опустил руки, закрыл голову руками и начал тихо плакать.
18 unread messages
He burned what was left of New New York that morning at three .

В три утра он сжег то, что осталось от Нью-Йорка.
19 unread messages
He took a torch and moved into the plastic city and with the flame touched the walls here or there . The city bloomed up in great tosses of heat and light . It was a square mile of illumination , big enough to be seen out in space . It would beckon the rocket down to Mr . Hathaway and his family .

Он взял факел и двинулся в пластиковый город, и пламя коснулось стен тут и там. Город расцвел в ярких лучах тепла и света. Это было освещение площадью в квадратную милю, достаточно большое, чтобы его можно было увидеть в космосе. Это поманило бы ракету к мистеру Хэтэуэю и его семье.
20 unread messages
His heart beating rapidly with . pain , he returned to the hut . " See ? " He held up a dusty bottle into the light . " Wine I saved , just for tonight . I knew that some day someone would find us ! We ’ ll have a drink to celebrate ! "

Сердце его сильно колотилось от боли, и он вернулся в хижину. "Видеть?" Он поднес пыльную бутылку к свету. «Вино я приберег только на сегодняшний вечер. Я знал, что когда-нибудь кто-нибудь нас найдет! Выпьем, чтобы отпраздновать это!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому