Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
His name was Walter Gripp . He had a placer mine and a remote shack far up in the blue Martian hills and he walked to town once every two weeks to see if he could marry a quiet and intelligent woman . Over the years he had always returned to his shack , alone and disappointed . A week ago , arriving in town , he had found it this way !

Его звали Уолтер Грипп. У него была россыпная шахта и отдаленная хижина высоко в голубых марсианских холмах, и раз в две недели он ходил в город, чтобы посмотреть, сможет ли он жениться на тихой и умной женщине. На протяжении многих лет он всегда возвращался в свою хижину одинокий и разочарованный. Неделю назад, приехав в город, он обнаружил это вот так!
2 unread messages
That day he had been so surprised that he rushed to a delicatessen , flung wide a case , and ordered a triple - decker beef sandwich .

В тот день он был так удивлен, что бросился в гастроном, широко раскинул коробку и заказал трехъярусный сэндвич с говядиной.
3 unread messages
" Coming up ! " he cried , a towel on his arm .

«Подойди!» - крикнул он, держа полотенце на руке.
4 unread messages
He flourished meats and bread baked the day before , dusted a table , invited himself to sit , and ate until he had to go find a soda fountain , where he ordered a bicarbonate . The druggist , being one Walter Gripp , was astoundingly polite and fizzed one right up for him !

Он съел мясо и хлеб, испеченные накануне, вытер пыль со стола, пригласил себя сесть и ел, пока ему не пришлось искать автомат с газировкой, где он заказал бикарбонат. Аптекарь, некий Уолтер Грипп, был поразительно вежлив и приготовил ему шипучую газировку!
5 unread messages
He stuffed his jeans with money , all he could find . He loaded a boy ’ s wagon with ten - dollar bills and ran lickety - split through town . Reaching the suburbs , he suddenly realized how shamefully silly he was . He didn ’ t need money . He rode the ten - dollar bills back to where he ’ d found them , counted a dollar from his own wallet to pay for the sandwiches , dropped it in the delicatessen till , and added a quarter tip .

Он набил свои джинсы деньгами, всем, что смог найти. Он нагрузил мальчишескую повозку десятидолларовыми купюрами и помчался по городу. Добравшись до пригорода, он вдруг понял, насколько позорно глуп. Ему не нужны были деньги. Он отвез десятидолларовые купюры туда, где их нашел, отсчитал из собственного бумажника доллар, чтобы заплатить за сэндвичи, бросил его в кассу с деликатесами и добавил четверть чаевых.
6 unread messages
That night he enjoyed a hot Turkish bath , a succulent filet carpeted with delicate mushrooms , imported dry sherry , and strawberries in wine .

В тот вечер он наслаждался горячей турецкой баней, сочным филе, покрытым нежными грибами, импортным сухим хересом и клубникой в ​​вине.
7 unread messages
He fitted himself for a new blue flannel suit , and a rich gray Homburg which balanced oddly atop his gaunt head . He slid money into a juke box which played " That Old Gang of Mine . " He dropped nickels in twenty boxes all over town . The lonely streets and the night were full of the sad music of " That Old Gang of Mine " as he walked , tall and thin and alone , his new shoes clumping softly , his cold hands in his pockets .

Он надел новый синий фланелевой костюм и насыщенно-серый костюм, который странно балансировал на его изможденной голове. Он сунул деньги в музыкальный автомат, где играла «Моя старая банда». Он разбрасывал пятицентовые монеты в двадцати ящиках по всему городу. Одинокие улицы и ночь были полны печальной музыки «Моей старой банды», когда он шел, высокий, худой и одинокий, его новые туфли тихо стучали, а холодные руки были в карманах.
8 unread messages
But that was a week past . He slept in a good house on Mars Avenue , rose mornings at nine , bathed , and idled to town for ham and eggs . No morning passed that he didn ’ t freeze a ton of meats , vegetables , and lemon cream pies , enough to last ten years , until the rockets came back from Earth , if they ever came .

Но это было неделю назад. Он спал в хорошем доме на Марс-авеню, вставал в девять утра, принимал ванну и слонялся в город за ветчиной и яйцами. Не проходило утра, чтобы он не заморозил тонну мяса, овощей и пирогов с лимонным кремом, которой хватило бы на десять лет, пока с Земли не вернутся ракеты, если они вообще прилетят.
9 unread messages
Now , tonight , he drifted up and down , seeing the wax women in every colorful shop window , pink and beautiful . For the first time he knew how dead the town was . He drew a glass of beer and sobbed gently .

Сегодня вечером он носился вверх и вниз, видя восковых женщин в каждой красочной витрине магазина, розовых и красивых. Впервые он осознал, насколько мертв город. Он выпил стакан пива и тихо всхлипнул.
10 unread messages
" Why , " he said , " I ’ m all alone . "

«Почему, — сказал он, — я совсем один».
11 unread messages
He entered the Elite Theater to show himself a film , to distract his mind from his isolation . The theater was hollow , empty , like a tomb with phantoms crawling gray and black on the vast screen . Shivering , he hurried from the haunted place .

Он вошел в Элитный театр, чтобы показать себе фильм, отвлечься от изоляции. Театр был пуст, пуст, как могила, по огромному экрану ползали серые и черные призраки. Дрожа, он поспешил покинуть проклятое место.
12 unread messages
Having decided to return home , he was striking down the middle of a side street , almost running , when he heard the phone .

Решив вернуться домой, он почти бежал посреди переулка, когда услышал телефонный звонок.
13 unread messages
He listened .

Он слушал.
14 unread messages
" Phone ringing in someone ’ s house . "

«В чьем-то доме звонит телефон».
15 unread messages
He proceeded briskly .

Он двинулся вперед бодро.
16 unread messages
" Someone should answer that phone , " he mused .

«Кто-то должен ответить на этот телефонный звонок», — размышлял он.
17 unread messages
He sat on a curb to pick a rock from his shoe , idly .

Он сел на тротуар и лениво вытащил из ботинка камень.
18 unread messages
" Someone ! " he screamed , leaping .

"Кто-то!" - закричал он, подпрыгивая.
19 unread messages
" Me ! Good lord , what ’ s wrong with me ! " he shrieked . He whirled . Which house ? That one !

«Я! Господи, что со мной!» - закричал он. Он обернулся. Какой дом? Вон тот!
20 unread messages
He raced over the lawn , up the steps , into the house , down a dark hall .

Он помчался по лужайке, вверх по ступенькам, в дом, по темному коридору.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому