Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
He yanked up the receiver .

Он выдернул трубку.
2 unread messages
" Hello ! " he cried .

"Привет!" воскликнул он.
3 unread messages
Buzzzzzzzzz .

Жужжание.
4 unread messages
" Hello , hello ! "

"Привет привет!"
5 unread messages
They had hung up .

Они повесили трубку.
6 unread messages
" Hello ! " he shouted , and banged the phone . " You stupid idiot ! " he cried to himself . " Sitting on that curb , you fool ! Oh , you damned and awful fool ! " He squeezed the phone . " Come on , ring again ! Come on ! "

"Привет!" - крикнул он и ударил по телефону. "Вы идиот!" - крикнул он про себя. «Сидишь на этом бордюре, дурак! Ах ты, проклятый и ужасный дурак!» Он сжал телефон. «Давай, позвони еще раз! Давай!»
7 unread messages
He had never thought there might be others left on Mars . In the entire week he had seen no one . He had figured that all other towns were as empty as this one .

Он никогда не думал, что на Марсе могут остаться еще люди. За всю неделю он никого не видел. Он полагал, что все остальные города такие же пустые, как этот.
8 unread messages
Now , staring at this terrible little black phone , he trembled . Interlocking dial systems connected every town on Mars . From which of thirty cities had the call come ?

Теперь, глядя на этот ужасный маленький черный телефон, он дрожал. Взаимосвязанные системы набора номера соединили каждый город на Марсе. Из какого из тридцати городов поступил звонок?
9 unread messages
He didn ’ t know .

Он не знал.
10 unread messages
He waited . He wandered to the strange kitchen , thawed some iced huckleberries , ate them disconsolately .

Он ждал. Он забрел на странную кухню, разморозил замороженную чернику и безутешно съел ее.
11 unread messages
" There wasn ’ t anyone on the other end of that call , " he murmured . " Maybe a pole blew down somewhere and the phone rang by itself . "

«На другом конце провода никого не было», — пробормотал он. «Может быть, где-то обрушился столб, и телефон зазвонил сам по себе».
12 unread messages
But hadn ’ t he heard a click , which meant someone had hung up far away ?

Но разве он не услышал щелчок, означающий, что кто-то повесил трубку где-то далеко?
13 unread messages
He stood in the hall the rest of the night . " Not because of the phone , " he told himself . " I just haven ’ t anything else to do . "

Остаток ночи он простоял в холле. «Не из-за телефона», — сказал он себе. «Мне просто больше нечего делать».
14 unread messages
He listened to his watch tick .

Он прислушивался к тиканью часов.
15 unread messages
" She won ’ t phone back , " he said . " She won ’ t ever call a number that didn ’ t answer . She ’ s probably dialing other houses in town right now ! And here I sit — Wait a minute ! " He laughed . " Why do I keep saying « she » ? "

«Она не перезвонит», - сказал он. «Она никогда не позвонит по номеру, на который не отвечают. Она, наверное, сейчас набирает другие дома в городе! И вот я сижу — Подождите минутку!» Он посмеялся. «Почему я все время говорю «она»?»
16 unread messages
He blinked .

Он моргнул.
17 unread messages
" It could as easily be a « he , » couldn ’ t it ? "

«Это вполне могло быть и «он», не так ли?»
18 unread messages
His heart slowed . He felt very cold and hollow .

Его сердце замедлилось. Он чувствовал себя очень холодным и опустошенным.
19 unread messages
He wanted very much for it to be a " she . "

Ему очень хотелось, чтобы это была «она».
20 unread messages
He walked out of the house and stood in the center of the early , dim morning street .

Он вышел из дома и остановился в центре сумрачной утренней улицы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому