Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
But Leo Auffmann was too busy noticing that the room was falling swiftly up .

Но Лео Ауфман был слишком занят и заметил, что комната стремительно рушится.
2 unread messages
How interesting , he thought , lying on the floor .

«Как интересно», — подумал он, лежа на полу.
3 unread messages
Darkness closed in a great wink on him as someone screamed something about that Happiness Machine , three times .

Даркнесс сомкнулась, широко подмигнув ему, когда кто-то трижды прокричал что-то об этой Машине Счастья.
4 unread messages
The first thing he noticed the next morning was dozens of birds fluttering around in the air stirring up ripples like colored stones thrown into an incredibly clear stream , gonging the tin roof of the garage softly .

Первое, что он заметил на следующее утро, — это десятки птиц, порхающих в воздухе, вызывающих рябь, словно цветные камешки, брошенные в невероятно чистый поток, тихо стучащие по жестяной крыше гаража.
5 unread messages
A pack of multibred dogs pawfooted one by one into the yard to peer and whine gently through the garage door ; four boys , two girls , and some men hesitated in the driveway and then edged along under the cherry trees .

Стая разнопородных собак одна за другой выходила во двор, тихонько выглядывала и скулила через дверь гаража; четверо мальчиков, две девочки и несколько мужчин замешкались на подъездной дорожке, а затем продвинулись под вишневыми деревьями.
6 unread messages
Leo Auffmann , listening , knew what it was that had reached out and called them all into the yard .

Лео Ауфман, прислушиваясь, понял, что это такое протянуло руку и позвал их всех во двор.
7 unread messages
The sound of the Happiness Machine .

Звук Машины Счастья.
8 unread messages
It was the sort of sound that might be heard coming from a giant ’ s kitchen on a summer day . There were all kinds of hummings , low and high , steady and then changing . Incredible foods were being baked there by a host of whirring golden bees as big as teacups .

Это был тот звук, который можно было услышать из кухни великана в летний день. Раздавались всевозможные гудения, низкие и высокие, устойчивые, а затем меняющиеся. Там пекла невероятная еда толпа жужжащих золотых пчел размером с чайную чашку.
9 unread messages
The giantess herself , humming contentedly under her breath , might glide to the door , as vast as all summer , her face a huge peach - colored moon gazing calmly out upon smiling dogs , corn - haired boys and flour - haired old men .

Сама великанша, удовлетворенно напевая себе под нос, могла скользить к двери, огромной, как все лето, ее лицо было огромной луной персикового цвета, спокойно глядящей на улыбающихся собак, кукурузноволосых мальчиков и мучных стариков.
10 unread messages
" Wait , " said Leo Auffmann out loud . " I didn ’ t turn the machine on this morning ! Saul ! "

«Подождите», — сказал Лео Ауфман вслух. «Сегодня утром я не включала машину! Сол!»
11 unread messages
Saul , standing in the yard below , looked up .

Саул, стоявший внизу во дворе, посмотрел вверх.
12 unread messages
" Saul , did you turn it on ? "

— Сол, ты включил его?
13 unread messages
" You told me to warm it up half an hour ago ! "

«Ты сказал мне разогреть его полчаса назад!»
14 unread messages
" All right , Saul , I forgot . I ’ m not awake . " He fell back in bed .

«Хорошо, Сол, я забыл. Я не проснулся». Он упал обратно в кровать.
15 unread messages
His wife , bringing his breakfast up , paused by the window , looking down at the garage .

Его жена, принося ему завтрак, остановилась у окна, глядя на гараж.
16 unread messages
" Tell me , " she said quietly . " If that machine is like you say , has it got an answer to making babies in it somewhere ? Can that machine make seventy - year - old people twenty ? Also , how does death look when you hide in there with all that happiness ? "

— Расскажи мне, — тихо сказала она. «Если эта машина такая, как вы говорите, есть ли у нее где-нибудь способ рожать детей? Может ли эта машина сделать семидесятилетних людей двадцатилетними? И как выглядит смерть, когда вы прячетесь там со всем этим счастьем?»
17 unread messages
" Hide ! "

"Скрывать!"
18 unread messages
" If you died from overwork , what should I do today , climb in that big box down there and be happy ? Also tell me , Lee , how is our life ? You know how our house is . Seven in the morning , breakfast , the kids ; all of you gone by eight thirty and it ’ s just me and washing and me and cooking and socks to be darned , weeds to be dug , or I run to the store or polish silver . Who ’ s complaining ? I ’ m just reminding you how the house is put together , Lee , what ’ s in it ! So now answer : How do you get all those things I said in one machine ? "

«Если ты умер от переутомления, что мне сегодня делать, залезть в тот большой ящик и быть счастливым? Еще скажи мне, Ли, как наша жизнь? Ты знаешь, как у нас дома. Семь утра, завтрак, дети, вы все ушли в восемь тридцать, и остались только я, стирка, я, готовка, носки, которые надо штопать, сорняки выкапывать, или я бегу в магазин или полирую серебро. Кто жалуется? Я просто напоминаю вам, как дом собран, Ли, что в нем! Итак, теперь ответь: как ты уместил все то, что я сказал, в одну машину?»
19 unread messages
" That ’ s not how it ’ s built ! "

«Это не так устроено!»
20 unread messages
" I ’ m sorry . I got no time to look , then . "

— Мне очень жаль. Тогда у меня нет времени искать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому