They walked together all around town . Douglas talked swiftly , nervously , not looking at her , listening only to the courthouse clock strike the afternoon hours .
Они гуляли вместе по всему городу. Дуглас говорил быстро и нервно, не глядя на нее, слушая только бой часов в здании суда.
There , on the bottom of the porch step , was her luggage , neatly packed . On top of one suitcase , fluttering in the summer breeze , was a pink railroad ticket .
Там, на ступеньке крыльца, лежал ее аккуратно упакованный багаж. На одном из чемоданов, развеваясь на летнем ветру, лежал розовый железнодорожный билет.
The boarders , all ten of them , were seated on the porch stiffly . Grandfather , like a train conductor , a mayor , a good friend , came down the steps solemnly .
Жильцы, все десять человек, напряженно сидели на крыльце. Дед, как проводник поезда, мэр, хороший друг, торжественно спустился по ступенькам.
They heard the train chant away into the late afternoon hours . The porch was empty , the luggage gone , Aunt Rose ’ s room unoccupied . Grandfather in the library , groped behind E . A . Poe for a small medicine bottle , smiling .
Они слышали, как поезд пел до позднего вечера. Веранда была пуста, багаж исчез, комната тети Роуз пустовала. Дедушка в библиотеке, улыбаясь, нащупывал позади Э.А. По бутылочку с лекарством.
She hated to go , but she sent her best love to you and said she would return again in twelve years . " Grandfather took out his solid gold watch . " And now I suggest we all repair to the library for a glass of sherry while waiting for Grandma to fix one of her amazing banquets . "
Ей не хотелось уходить, но она выразила тебе свою любовь и сказала, что вернется снова через двенадцать лет. Дедушка достал свои золотые часы. «А теперь я предлагаю нам всем отправиться в библиотеку за стаканчиком шерри, ожидая, пока бабушка приготовит один из ее удивительных банкетов. "
Everyone talked and laughed and listened — the boarders , Grandfather , and Douglas , and they heard the quiet sounds in the kitchen . When Grandma rang the bell they herded to the dining room , elbowing their way .
Все говорили, смеялись и слушали — жильцы, дедушка и Дуглас, и они слышали тихие звуки на кухне. Когда бабушка позвонила, они направились в столовую, толкаясь локтями.
Grandma watched the faces of her boarders . Silently they stared at their plates , their hands in their laps , the food cooling , unchewed , in their cheeks .
Бабушка наблюдала за лицами своих постояльцев. Они молча смотрели на свои тарелки, сложив руки на коленях, на остывающую, непережеванную еду у них на щеках.