Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
" Aunt Rose , " he said gravely , " why don ’ t we go for a walk right now ? I ’ ll show you the butterfly ravine just down that way . "

«Тетя Роуз», — серьезно сказал он, — «почему бы нам не пойти прогуляться прямо сейчас? Я покажу тебе овраг с бабочками прямо в том направлении».
2 unread messages
They walked together all around town . Douglas talked swiftly , nervously , not looking at her , listening only to the courthouse clock strike the afternoon hours .

Они гуляли вместе по всему городу. Дуглас говорил быстро и нервно, не глядя на нее, слушая только бой часов в здании суда.
3 unread messages
Strolling back under the warm summer elms toward the house , Aunt Rose suddenly gasped and put her hand to her throat .

Возвращаясь под теплые летние вяза к дому, тетя Роуз внезапно ахнула и прижала руку к горлу.
4 unread messages
There , on the bottom of the porch step , was her luggage , neatly packed . On top of one suitcase , fluttering in the summer breeze , was a pink railroad ticket .

Там, на ступеньке крыльца, лежал ее аккуратно упакованный багаж. На одном из чемоданов, развеваясь на летнем ветру, лежал розовый железнодорожный билет.
5 unread messages
The boarders , all ten of them , were seated on the porch stiffly . Grandfather , like a train conductor , a mayor , a good friend , came down the steps solemnly .

Жильцы, все десять человек, напряженно сидели на крыльце. Дед, как проводник поезда, мэр, хороший друг, торжественно спустился по ступенькам.
6 unread messages
" Rose , " he said to her , taking her hand and shaking it up and down , " I have something to say to you . "

«Роза, — сказал он ей, взяв ее за руку и встряхнув ее вверх и вниз, — мне нужно кое-что сказать тебе».
7 unread messages
" What is it ? " said Aunt Rose .

"Что это такое?" - сказала тетя Роуз.
8 unread messages
" Aunt Rose , " he said . " Good - bye . "

«Тётя Роуз», — сказал он. "До свидания."
9 unread messages
They heard the train chant away into the late afternoon hours . The porch was empty , the luggage gone , Aunt Rose ’ s room unoccupied . Grandfather in the library , groped behind E . A . Poe for a small medicine bottle , smiling .

Они слышали, как поезд пел до позднего вечера. Веранда была пуста, багаж исчез, комната тети Роуз пустовала. Дедушка в библиотеке, улыбаясь, нащупывал позади Э.А. По бутылочку с лекарством.
10 unread messages
Grandma came home from a solitary shopping expedition to town .

Бабушка вернулась домой из одинокой поездки по магазинам в город.
11 unread messages
" Where ’ s Aunt Rose ? "

«Где тетя Роуз?»
12 unread messages
" We said good - bye to her at the station , " said Grandfather . " We all wept .

«Мы попрощались с ней на вокзале», — сказал Дедушка. «Мы все плакали.
13 unread messages
She hated to go , but she sent her best love to you and said she would return again in twelve years . " Grandfather took out his solid gold watch . " And now I suggest we all repair to the library for a glass of sherry while waiting for Grandma to fix one of her amazing banquets . "

Ей не хотелось уходить, но она выразила тебе свою любовь и сказала, что вернется снова через двенадцать лет. Дедушка достал свои золотые часы. «А теперь я предлагаю нам всем отправиться в библиотеку за стаканчиком шерри, ожидая, пока бабушка приготовит один из ее удивительных банкетов. "
14 unread messages
Grandma walked off to the back of the house .

Бабушка ушла в заднюю часть дома.
15 unread messages
Everyone talked and laughed and listened — the boarders , Grandfather , and Douglas , and they heard the quiet sounds in the kitchen . When Grandma rang the bell they herded to the dining room , elbowing their way .

Все говорили, смеялись и слушали — жильцы, дедушка и Дуглас, и они слышали тихие звуки на кухне. Когда бабушка позвонила, они направились в столовую, толкаясь локтями.
16 unread messages
Everyone took a huge bite .

Все откусили огромный кусок.
17 unread messages
Grandma watched the faces of her boarders . Silently they stared at their plates , their hands in their laps , the food cooling , unchewed , in their cheeks .

Бабушка наблюдала за лицами своих постояльцев. Они молча смотрели на свои тарелки, сложив руки на коленях, на остывающую, непережеванную еду у них на щеках.
18 unread messages
" I ’ ve lost it ! " Grandma said . " I ’ ve lost my touch . . . "

«Я потерял это!» Бабушка сказала. «Я потерял хватку...»
19 unread messages
And she began to cry .

И она начала плакать.
20 unread messages
She got up and wandered out into her neatly ordered , labeled kitchen , her hands moving futilely before her .

Она встала и пошла на свою аккуратно убранную, разрисованную кухню, бесполезно двигая руками перед собой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому