Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
" Eighty - seven degrees , I thought you ’ d like to know .

«Восемьдесят семь градусов, я думаю, тебе будет интересно это знать.
2 unread messages
" Forty - five , that ’ s inside , not outside ! Forty - nine , fifty , fifty - one ! Fifty - two , fifty - three ! Fifty - three plus thirty - nine is — ninety - two degrees ! "

— Сорок пять, это внутри, а не снаружи! Сорок девять, пятьдесят, пятьдесят один! Пятьдесят два, пятьдесят три! Пятьдесят три плюс тридцать девять — это — девяносто два градуса!
3 unread messages
" Who says ? "

"Кто говорит?"
4 unread messages
" I say ! Not eighty - seven degrees Fahrenheit ! But ninety - two degrees Spaulding ! "

«Я говорю! Не восемьдесят семь градусов по Фаренгейту! А девяносто два градуса по Сполдингу!»
5 unread messages
" You and who else ? "

— Ты и кто еще?
6 unread messages
Tom jumped up and stood red - faced , staring at the sun . " Me and the cicadas , that ’ s who ! Me and the cicadas ! You ’ re out - numbered ! Ninety - two , ninety - two , ninety - two degrees Spaulding , by gosh ! "

Том вскочил и стоял с красным лицом, глядя на солнце. «Я и цикады, вот кто! Я и цикады! Тебя численно меньше! Девяносто два, девяносто два, девяносто два градуса Сполдинга, черт возьми!»
7 unread messages
They both stood looking at the merciless unclouded sky like a camera that has broken and stares , shutter wide , at a motionless and stricken town dying in a fiery sweat .

Они оба стояли, глядя на беспощадное безоблачное небо, как на сломавшийся фотоаппарат, и смотрят с открытыми ставнями на неподвижный и пораженный город, умирающий в огненном поту.
8 unread messages
Douglas shut his eyes and saw two idiot suns dancing on the reverse side of the pinkly translucent lids .

Дуглас закрыл глаза и увидел два идиотских солнца, танцующих на обратной стороне розовых полупрозрачных век.
9 unread messages
" One . . . two . . . three . . . "

"Один два три..."
10 unread messages
Douglas felt his lips move .

Дуглас почувствовал, как его губы шевелились.
11 unread messages
" . . . four . . . five . . . six . . . "

"... четыре пять шесть..."
12 unread messages
This time the cicadas sang even faster .

На этот раз цикады запели еще быстрее.
13 unread messages
From noontime to sundown , from midnight to sunrise , one man , one horse , and one wagon were known to all twenty - six thousand three hundred forty - nine inhabitants of Green Town , Illinois .

С полудня до заката, с полуночи до восхода солнца один человек, одна лошадь и одна повозка были известны всем двадцати шести тысячам тремстам сорок девяти жителям Грин-Тауна, штат Иллинойс.
14 unread messages
In the middle of the day , for no reason quickly apparent , children would stop still and say :

В середине дня, без видимой причины, дети останавливались и говорили:
15 unread messages
" Here comes Mr . Jonas ! "

«А вот и мистер Джонас!»
16 unread messages
" Here comes Ned ! "

«А вот и Нед!»
17 unread messages
" Here comes the wagon ! "

«А вот и повозка!»
18 unread messages
Older folks might peer north or south , east or west and see no sign of the man named Jonas , the horse named Ned , or the wagon which was a Conestoga of the kind that bucked the prairie tides to beach on the wilderness .

Люди постарше могли посмотреть на север или юг, на восток или на запад и не увидеть никаких следов человека по имени Джонас, лошади по имени Нед или повозки Конестоги из тех, что преодолевали приливы прерий и выбрасывались на берег в пустыне.
19 unread messages
But then if you borrowed the ear of a dog and tuned it high and stretched it taut you could hear , miles and miles across the town a singing like a rabbi in the lost lands , a Moslem in a tower . Always , Mr . Jonas ’ s voice went clear before him so people had a half an hour , an hour , to prepare for his arrival . And by the time his wagon appeared , the curbs were lined by children , as for a parade .

Но если вы одолжите собачье ухо, настроите его повыше и натянете, вы сможете услышать на многие мили по всему городу пение, подобное пению раввина в затерянных землях или мусульманина в башне. Голос мистера Джонаса всегда звучал отчетливо перед ним, так что у людей было полчаса, час, чтобы подготовиться к его приезду. И к тому моменту, когда появилась его повозка, бордюры были заставлены детьми, как на параде.
20 unread messages
So here came the wagon and on its high board seat under a persimmon - colored umbrella , the reins like a stream of water in his gentle hands , was Mr . Jonas , singing .

Итак, вот подъехала повозка, и на ее высоком сиденье под зонтиком цвета хурмы, с поводьями, похожими на струю воды, в его нежных руках пел мистер Джонас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому