Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
" Wait , " said Granger . " And move downstream a little way , just in case . "

— Подожди, — сказала Грейнджер. — И на всякий случай немного спуститесь вниз по течению.
2 unread messages
He began throwing dust and dirt on the fire .

Он начал бросать пыль и грязь в огонь.
3 unread messages
The other men helped , and Montag helped , and there , in the wilderness , the men all moved their hands , putting out the fire together .

Другие мужчины помогали, и Монтэг помогал, и там, в глуши, все мужчины шевелили руками, вместе тушая огонь.
4 unread messages
They stood by the river in the starlight .

Они стояли у реки в свете звезд.
5 unread messages
Montag saw the luminous dial of his waterproof . Five . Five o'clock in the morning . Another year ticked by in a single hour , and dawn waiting beyond the far bank of the river .

Монтэг увидел светящийся циферблат своих водонепроницаемых часов. Пять. Пять часов утра. Еще один год пролетел за один час, и за дальним берегом реки ждал рассвет.
6 unread messages
" Why do you trust me ? " said Montag .

"Почему ты доверяешь мне?" — сказал Монтэг.
7 unread messages
A man moved in the darkness .

Человек двигался в темноте.
8 unread messages
" The look of you 's enough . You have n't seen yourself in a mirror lately . Beyond that , the city has never cared so much about us to bother with an elaborate chase like this to find us . A few crackpots with verses in their heads ca n't touch them , and they know it and we know it ; everyone knows it . So long as the vast population does n't wander about quoting the Magna Charta and the Constitution , it 's all right .

«Хватит одного твоего взгляда. В последнее время ты не видел себя в зеркале. Кроме того, город никогда так не заботился о нас, чтобы утруждать себя такой изощренной погоней, чтобы найти нас. Несколько чокнутых со стихами в голове не могут их тронуть, и они это знают, и мы это знаем; все это знают. Пока огромное население не бродит по цитированию Великой хартии вольностей и Конституции, все в порядке.
9 unread messages
The firemen were enough to check that , now and then . No , the cities do n't bother us . And you look like hell . "

Пожарных было достаточно, чтобы проверить это время от времени. Нет, города нас не беспокоят. А ты выглядишь чертовски».
10 unread messages
They moved along the bank of the river , going south . Montag tried to see the men 's faces , the old faces he remembered from the firelight , lined and tired . He was looking for a brightness , a resolve , a triumph over tomorrow that hardly seemed to be there . Perhaps he had expected their faces to burn and glitter with the knowledge they carried , to glow as lanterns glow , with the light in them . But all the light had come from the camp fire , and these men had seemed no different from any others who had run a long race , searched a long search , seen good things destroyed , and now , very late , were gathering to wait for the end of the party and the blowing out of the lamps . They were n't at all certain that the things they carried in their heads might make every future dawn glow with a purer light , they were sure of nothing save that the books were on file behind their quiet eyes , the books were waiting , with their pages uncut , for the customers who might come by in later years , some with clean and some with dirty fingers .

Они двигались вдоль берега реки, направляясь на юг. Монтэг попытался разглядеть лица мужчин, старые лица, которые он помнил при свете костра, морщинистые и усталые. Он искал яркости, решимости, триумфа над завтрашним днем, которого, казалось, почти не было. Возможно, он ожидал, что их лица будут гореть и сиять от знания, которое они несут, будут светиться, как горят фонари, от света в них. Но весь свет исходил от костра, и эти люди, казалось, ничем не отличались от других, которые пробежали долгий забег, искали долгие поиски, видели уничтожение хороших вещей и теперь, очень поздно, собирались, чтобы дождаться окончание вечеринки и задувание ламп. Они вовсе не были уверены, что вещи, которые они носят в своих головах, заставят каждый будущий рассвет сиять более чистым светом, они не были уверены ни в чем, кроме того, что книги были в папке перед их спокойными глазами, книги ждали, с их неразрезанные страницы для клиентов, которые могут прийти в последующие годы, кто с чистыми, а кто с грязными пальцами.
11 unread messages
Montag squinted from one face to another as they walked .

Пока они шли, Монтэг переводил взгляд с одного лица на другое.
12 unread messages
" Do n't judge a book by its cover , " someone said .

«Не судите о книге по обложке», — сказал кто-то.
13 unread messages
And they all laughed quietly , moving downstream .

И все тихонько засмеялись, двигаясь вниз по течению.
14 unread messages
There was a shriek and the jets from the city were gone overhead long before the men looked up . Montag stared back at the city , far down the river , only a faint glow now .

Раздался вопль, и самолеты из города исчезли задолго до того, как люди подняли глаза. Монтэг оглянулся на город, далеко внизу по реке, теперь только слабое свечение.
15 unread messages
" My wife 's back there . "

«Моя жена там».
16 unread messages
" I 'm sorry to hear that . The cities wo n't do well in the next few days , " said Granger .

"Мне жаль это слышать. В ближайшие несколько дней в городах будет не очень хорошо, — сказала Грейнджер.
17 unread messages
" It 's strange , I do n't miss her , it 's strange I do n't feel much of anything , " said Montag . " Even if she dies , I realized a moment ago , I do n't think I 'll feel sad . It is n't right . Something must be wrong with me . "

«Странно, я не скучаю по ней, странно, что я почти ничего не чувствую», — сказал Монтэг. «Даже если она умрет, — подумал я минуту назад, — не думаю, что мне будет грустно. Это неправильно. Должно быть, со мной что-то не так».
18 unread messages
" Listen , " said Granger , taking his arm , and walking with him , holding aside the bushes to let him pass . " When I was a boy my grandfather died , and he was a sculptor . He was also a very kind man who had a lot of love to give the world , and he helped clean up the slum in our town ; and he made toys for us and he did a million things in his lifetime ; he was always busy with his hands . And when he died , I suddenly realized I was n't crying for him at all , but for the things he did . I cried because he would never do them again , he would never carve another piece of wood or help us raise doves and pigeons in the back yard or play the violin the way he did , or tell us jokes the way he did . He was part of us and when he died , all the actions stopped dead and there was no one to do them just the way he did . He was individual . He was an important man . I 've never gotten over his death . Often I think , what wonderful carvings never came to birth because he died . How many jokes are missing from the world , and how many homing pigeons untouched by his hands . He shaped the world . He did things to the world . The world was bankrupted of ten million fine actions the night he passed on . "

— Послушай, — сказала Грейнджер, беря его за руку и идя с ним, держась за кусты, чтобы дать ему пройти. «Когда я был мальчиком, умер мой дедушка, и он был скульптором. Он также был очень добрым человеком, у которого было много любви, чтобы дать миру, и он помог очистить трущобы в нашем городе; и он делал для нас игрушки, и он сделал миллион вещей за свою жизнь; он всегда был занят своими руками. А когда он умер, я вдруг понял, что плачу вовсе не по нему, а по тому, что он делал. Я плакала, потому что он больше никогда их не повторит, никогда больше не вырежет кусок дерева, не поможет нам разводить голубей и голубей на заднем дворе, не будет играть на скрипке, как он, или рассказывать нам анекдоты, как он. Он был частью нас, и когда он умер, все действия прекратились, и некому было делать их так, как он. Он был индивидуальным. Он был важным человеком. Я так и не оправился от его смерти. Часто я думаю, что замечательная резьба так и не родилась, потому что он умер. Сколько шуток пропало в мире, и сколько почтовых голубей не тронуто его руками. Он сформировал мир. Он сделал что-то для мира. В ту ночь, когда он ушел, мир обанкротился из-за десяти миллионов прекрасных действий».
19 unread messages
Montag walked in silence . " Millie , Millie , " he whispered . " Millie . "

Монтэг шел молча. — Милли, Милли, — прошептал он. "Милли."
20 unread messages
" What ? "

"Что?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому