Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
Mildred 's mouth twitched . " See what you 're doing ? You 'll ruin us ! Who 's more important , me or that Bible ? " She was beginning to shriek now , sitting there like a wax doll melting in its own heat .

Губы Милдред дернулись. "Видишь, что ты делаешь? Ты нас погубишь! Кто важнее, я или эта Библия?» Теперь она начала визжать, сидя как восковая кукла, тающая от собственного тепла.
2 unread messages
He could hear Beatty 's voice . " Sit down , Montag . Watch . Delicately , like the petals of a flower . Light the first page , light the second page . Each becomes a black butterfly . Beautiful , eh ? Light the third page from the second and so on , chainsmoking , chapter by chapter , all the silly things the words mean , all the false promises , all the second-hand notions and time-worn philosophies . " There sat Beatty , perspiring gently , the floor littered with swarms of black moths that had died in a single storm

Он мог слышать голос Битти. «Садитесь, Монтэг. Смотреть. Нежно, как лепестки цветка. Зажгите первую страницу, зажгите вторую страницу. Каждый становится черной бабочкой. Красиво, а? Зажгите третью страницу со второй и так далее, непрерывно куря, глава за главой, все глупости, которые означают эти слова, все ложные обещания, все подержанные понятия и избитые временем философии». Там сидел Битти, слегка вспотев, пол был усеян роями черных мотыльков, которые погибли в одной буре.
3 unread messages
Mildred stopped screaming as quickly as she started . Montag was not listening . " There 's only one thing to do , " he said . " Some time before tonight when I give the book to Beatty , I 've got to have a duplicate made . "

Милдред перестала кричать так же быстро, как и начала. Монтэг не слушал. «Есть только одно, что нужно сделать», — сказал он. «Незадолго до сегодняшнего вечера, когда я отдам книгу Битти, мне нужно сделать дубликат».
4 unread messages
" You 'll be here for the White Clown tonight , and the ladies coming over ? " cried Mildred .

«Ты будешь сегодня вечером на Белом Клоуне, и дамы придут?» — воскликнула Милдред.
5 unread messages
Montag stopped at the door , with his back turned . " Millie ? "

Монтэг остановился у двери, повернувшись к нему спиной. "Милли?"
6 unread messages
A silence " What ? "

Молчание "Что?"
7 unread messages
" Millie ? Does the White Clown love you ? "

"Милли? Белый клоун любит тебя?»
8 unread messages
No answer .

Нет ответа.
9 unread messages
" Millie , does -- " He licked his lips . " Does your ' family ' love you , love you very much , love you with all their heart and soul , Millie ? "

— Милли, неужели… — Он облизал губы. — Любит ли тебя твоя «семья», очень сильно любит, любит всем сердцем и душой, Милли?
10 unread messages
He felt her blinking slowly at the back of his neck .

Он чувствовал, как она медленно моргает на его затылке.
11 unread messages
" Why 'd you ask a silly question like that ? "

— Зачем ты задал такой глупый вопрос?
12 unread messages
He felt he wanted to cry , but nothing would happen to his eyes or his mouth .

Он чувствовал, что хочет заплакать, но ничего не случилось с его глазами или ртом.
13 unread messages
" If you see that dog outside , " said Mildred , " give him a kick for me . "

«Если вы увидите эту собаку снаружи, — сказала Милдред, — дайте ей пинка от меня».
14 unread messages
He hesitated , listening at the door . He opened it and stepped out .

Он колебался, прислушиваясь к двери. Он открыл ее и вышел.
15 unread messages
The rain had stopped and the sun was setting in the clear sky . The street and the lawn and the porch were empty . He let his breath go in a great sigh .

Дождь прекратился, и солнце садилось на ясном небе. Улица, лужайка и крыльцо были пусты. Он тяжело вздохнул.
16 unread messages
He slammed the door .

Он захлопнул дверь.
17 unread messages
He was on the subway .

Он был в метро.
18 unread messages
I 'm numb , he thought . When did the numbness really begin in my face ? In my body ? The night I kicked the pill-bottle in the dark , like kicking a buried mine .

Я оцепенел, подумал он. Когда у меня действительно началось онемение лица? В моем теле? В ту ночь, когда я пнул бутылочку с таблетками в темноте, словно закопанную мину.
19 unread messages
The numbness will go away , he thought . It 'll take time , but I 'll do it , or Faber will do it for me . Someone somewhere will give me back the old face and the old hands the way they were . Even the smile , he thought , the old burnt-in smile , that 's gone . I 'm lost without it .

Онемение пройдет, подумал он. Это займет время, но я это сделаю, или Фабер сделает это за меня. Кто-то где-нибудь вернет мне старое лицо и старые руки, какими они были. Даже улыбка, подумал он, прежняя выжженная улыбка исчезла. Я потерян без него.
20 unread messages
The subway fled past him , cream-tile , jet-black , cream-tile , jet-black , numerals and darkness , more darkness and the total adding itself .

Метро пронеслось мимо него, кремово-плиточное, угольно-черное, кремово-плиточное, угольно-черное, цифры и тьма, еще больше тьмы и суммирования целого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому