Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
It was a strange quiet meeting . The old man admitted to being a retired English professor who had been thrown out upon the world forty years ago when the last liberal arts college shut for lack of students and patronage . His name was Faber , and when he finally lost his fear of Montag , he talked in a cadenced voice , looking at the sky and the trees and the green park , and when an hour had passed he said something to Montag and Montag sensed it was a rhymeless poem . Then the old man grew even more courageous and said something else and that was a poem , too . Faber held his hand over his left coat-pocket and spoke these words gently , and Montag knew if he reached out , he might pull a book of poetry from the man 's coat . But he did not reach out . His hands stayed on his knees , numbed and useless . " I do n't talk things , sir , " said Faber . " I talk the meaning of things . I sit here and know I 'm alive . "

Это была странная тихая встреча. Старик признался, что он профессор английского языка на пенсии, которого выбросили в мир сорок лет назад, когда последний гуманитарный колледж закрылся из-за отсутствия студентов и покровительства. Его звали Фабер, и когда он наконец избавился от страха перед Монтэгом, он заговорил ритмичным голосом, глядя на небо, деревья и зеленый парк, а когда прошел час, он что-то сказал Монтэгу, и Монтэг почувствовал, что это безрифмовое стихотворение. Потом старик осмелел еще больше и сказал еще что-то, и это тоже было стихотворение. Фабер зажал рукой левый карман пальто и мягко произнес эти слова, и Монтэг понял, что если он протянет руку, то может вытащить из пальто этого человека сборник стихов. Но он не дотянулся. Его руки остались на коленях, онемевшие и бесполезные. "Я не говорю вещи, сэр," сказал Фабер. «Я говорю о смысле вещей. Я сижу здесь и знаю, что я жив».
2 unread messages
That was all there was to it , really . An hour of monologue , a poem , a comment , and then without even acknowledging the fact that Montag was a fireman , Faber with a certain trembling , wrote his address on a slip of paper . " For your file , " he said , " in case you decide to be angry with me . "

Это было все, что нужно было сделать, на самом деле. Час монолога, стихотворение, комментарий, а потом, даже не заметив, что Монтэг был пожарным, Фабер с некоторым трепетом написал свой адрес на клочке бумаги. «Для вашего файла, — сказал он, — на случай, если вы решите рассердиться на меня».
3 unread messages
" I 'm not angry , " Montag said , surprised .

— Я не сержусь, — удивленно сказал Монтэг.
4 unread messages
Mildred shrieked with laughter in the hall .

Милдред расхохоталась в холле.
5 unread messages
Montag went to his bedroom closet and flipped through his file-wallet to the heading : FUTURE INVESTIGATIONS ( ? ) . Faber 's name was there . He had n't turned it in and he had n't erased it .

Монтэг подошел к шкафу в спальне и пролистал папку с заголовком: БУДУЩИЕ РАССЛЕДОВАНИЯ (?) . Там было имя Фабера. Он его не сдал и не стер.
6 unread messages
He dialled the call on a secondary phone . The phone on the far end of the line called Faber 's name a dozen times before the professor answered in a faint voice . Montag identified himself and was met with a lengthy silence . " Yes , Mr. Montag ? "

Он набрал номер на дополнительном телефоне. Телефон на дальнем конце линии десять раз назвал имя Фабера, прежде чем профессор ответил слабым голосом. Монтэг представился, и его встретило долгое молчание. — Да, мистер Монтэг?
7 unread messages
" Professor Faber , I have a rather odd question to ask . How many copies of the Bible are left in this country ? "

"Профессор Фабер, у меня довольно странный вопрос. Сколько экземпляров Библии осталось в этой стране?»
8 unread messages
" I do n't know what you 're talking about ! "

— Я не знаю, о чем ты говоришь!
9 unread messages
" I want to know if there are any copies left at all . "

«Я хочу знать, остались ли вообще какие-либо копии».
10 unread messages
" This is some sort of a trap ! I ca n't talk to just anyone on the phone ! "

«Это какая-то ловушка! Я не могу ни с кем разговаривать по телефону!»
11 unread messages
" How many copies of Shakespeare and Plato ? "

"Сколько копий Шекспира и Платона?"
12 unread messages
" None ! You know as well as I do . None ! "

"Никто! Ты знаешь так же хорошо, как и я. Никто!"
13 unread messages
Faber hung up .

Фабер положил трубку.
14 unread messages
Montag put down the phone . None . A thing he knew of course from the firehouse listings . But somehow he had wanted to hear it from Faber himself .

Монтэг положил трубку. Никто. Об этом он, конечно же, знал из списков пожарных. Но почему-то он хотел услышать это от самого Фабера.
15 unread messages
In the hall Mildred 's face was suffused with excitement . " Well , the ladies are coming over ! "

В зале лицо Милдред было залито волнением. "Ну, дамы идут!"
16 unread messages
Montag showed her a book . " This is the Old and New Testament , and -- "

Монтэг показал ей книгу. «Это Ветхий и Новый Завет, и…»
17 unread messages
" Do n't start that again ! "

"Не начинай это снова!"
18 unread messages
" It might be the last copy in this part of the world . "

«Возможно, это последняя копия в этой части мира».
19 unread messages
" You 've got to hand it back tonight , do n't you know ? Captain Beatty knows you 've got it , does n't he ? "

«Ты должен вернуть его сегодня вечером, разве ты не знаешь? Капитан Битти знает, что он у вас есть, не так ли?
20 unread messages
" I do n't think he knows which book I stole . But how do I choose a substitute ? Do I turn in Mr. Jefferson ? Mr. Thoreau ? Which is least valuable ? If I pick a substitute and Beatty does know which book I stole , he 'll guess we 've an entire library here ! "

«Я не думаю, что он знает, какую книгу я украл. Но как выбрать замену? Мне сдать мистера Джефферсона? Мистер Торо? Что наименее ценно? Если я выберу замену и Битти узнает, какую книгу я украл, он догадается, что у нас тут целая библиотека!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому