Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
Was n't there an old joke about the wife who talked so much on the telephone that her desperate husband ran out to the nearest store and telephoned her to ask what was for dinner ? Well , then , why did n't he buy himself an audio-Seashell broadcasting station and talk to his wife late at night , murmur , whisper , shout , scream , yell ? But what would he whisper , what would he yell ? What could he say ?

Разве не был старый анекдот о жене, которая так много говорила по телефону, что ее отчаявшийся муж выбежал в ближайший магазин и позвонил ей, чтобы спросить, что будет на ужин? Ну, так почему же он не купил себе радиостанцию ​​«Ракушка» и не говорил с женой поздно ночью, бормотал, шептал, кричал, кричал, вопил? Но что бы он шептал, что бы он кричал? Что он мог сказать?
2 unread messages
And suddenly she was so strange he could n't believe he knew her at all . He was in someone else 's house , like those other jokes people told of the gentleman , drunk , coming home late at night , unlocking the wrong door , entering a wrong room , and bedding with a stranger and getting up early and going to work and neither of them the wiser .

И вдруг она стала такой странной, что он не мог поверить, что вообще знает ее. Он был в чужом доме, как и в других анекдотах, которые люди рассказывали о том джентльмене, пьяном, возвращающемся домой поздно ночью, отпирающем не ту дверь, входящем не в ту комнату, спящем с незнакомцем, рано встающем, идущем на работу, и ни из них мудрее.
3 unread messages
" Millie ... ? " he whispered .

"Милли...?" он прошептал.
4 unread messages
" What ? "

"Что?"
5 unread messages
" I did n't mean to startle you . What I want to know is ... "

"Я не хотел вас напугать. Что я хочу знать, так это..."
6 unread messages
" Well ? "

"Что ж?"
7 unread messages
" When did we meet . And where ? "

"Когда мы познакомились. И где?"
8 unread messages
" When did we meet for what ? " she asked .

"Когда мы встретились для чего?" спросила она.
9 unread messages
" I mean -- originally . "

— Я имею в виду — изначально.
10 unread messages
He knew she must be frowning in the dark .

Он знал, что она, должно быть, хмурится в темноте.
11 unread messages
He clarified it . " The first time we ever met , where was it , and when ? "

Он разъяснил это. — Когда мы впервые встретились, где это было и когда?
12 unread messages
" Why , it was at -- "

— Да ведь это было в…
13 unread messages
She stopped .

Она остановилась.
14 unread messages
" I do n't know , " she said .

— Не знаю, — сказала она.
15 unread messages
He was cold . " Ca n't you remember ? "

Он был холоден. — Разве ты не можешь вспомнить?
16 unread messages
" It 's been so long . "

"Это было так долго."
17 unread messages
" Only ten years , that 's all , only ten ! "

— Всего десять лет, и все, только десять!
18 unread messages
" Do n't get excited , I 'm trying to think . " She laughed an odd little laugh that went up and up . " Funny , how funny , not to remember where or when you met your husband or wife . "

— Не горячись, я пытаюсь думать. Она рассмеялась странным смешком, который звучал все громче и громче. «Смешно, как смешно, не помнить, где и когда вы познакомились со своим мужем или женой».
19 unread messages
He lay massaging his eyes , his brow , and the back of his neck , slowly .

Он лежал, медленно массируя глаза, лоб и затылок.
20 unread messages
He held both hands over his eyes and applied a steady pressure there as if to crush memory into place . It was suddenly more important than any other thing in a life-time that he knew where he had met Mildred .

Он зажал глаза обеими руками и надавил на них, словно пытаясь вдавить память на место. Внезапно ему стало важнее, чем что-либо другое в жизни, знать, где он встретил Милдред.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому