Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
" Do n't stand there , idiot ! "

— Не стой там, идиот!
2 unread messages
The books lay like great mounds of fishes left to dry . The men danced and slipped and fell over them . Titles glittered their golden eyes , falling , gone .

Книги лежали, как огромные кучи рыбы, оставленной сушиться. Мужчины танцевали, поскользнулись и упали на них. Титулы блестели их золотыми глазами, падали, исчезали.
3 unread messages
" Kerosene ! They pumped the cold fluid from the numbered 451 tanks strapped to their shoulders . They coated each book , they pumped rooms full of it .

«Керосин! Они откачивали холодную жидкость из цистерн с номером 451, привязанных к их плечам. Они обмазывали каждую книгу, заполняли ею комнаты.
4 unread messages
They hurried downstairs , Montag staggered after them in the kerosene fumes .

Они поспешили вниз, Монтэг плелся за ними в керосиновых испарениях.
5 unread messages
" Come on , woman ! "

— Давай, женщина!
6 unread messages
The woman knelt among the books , touching the drenched leather and cardboard , reading the gilt titles with her fingers while her eyes accused Montag .

Женщина стояла на коленях среди книг, касаясь промокшей кожи и картона, читая пальцами позолоченные названия, в то время как ее глаза обвиняли Монтэга.
7 unread messages
" You ca n't ever have my books , " she said .

«Вы никогда не сможете получить мои книги», — сказала она.
8 unread messages
" You know the law , " said Beatty . " Where 's your common sense ? None of those books agree with each other . You 've been locked up here for years with a regular damned Tower of Babel . Snap out of it ! The people in those books never lived . Come on now ! "

-- Вы знаете закон, -- сказал Битти. "Где твой здравый смысл? Ни одна из этих книг не согласуется друг с другом. Вы были заперты здесь в течение многих лет с обычной проклятой Вавилонской башней. Избавься от этого! Люди в этих книгах никогда не жили. Давай же!"
9 unread messages
She shook her head .

Она покачала головой.
10 unread messages
" The whole house is going up , " said Beatty .

"Весь дом идет вверх," сказал Битти.
11 unread messages
The men walked clumsily to the door . They glanced back at Montag , who stood near the woman .

Мужчины неуклюже подошли к двери. Они оглянулись на Монтэга, который стоял рядом с женщиной.
12 unread messages
" You 're not leaving her here ? " he protested .

— Ты не оставишь ее здесь? — запротестовал он.
13 unread messages
" She wo n't come . "

«Она не придет».
14 unread messages
" Force her , then ! "

— Тогда заставь ее!
15 unread messages
Beatty raised his hand in which was concealed the igniter . " We 're due back at the house . Besides , these fanatics always try suicide ; the pattern 's familiar . "

Битти поднял руку, в которой был спрятан запал. "Мы должны вернуться в дом. Кроме того, эти фанатики всегда пытаются покончить жизнь самоубийством; Знакомая схема».
16 unread messages
Montag placed his hand on the woman 's elbow . " You can come with me . "

Монтэг положил руку на локоть женщины. "Ты можешь пойти со мной."
17 unread messages
" No , " she said . " Thank you , anyway . "

— Нет, — сказала она. "В любом случае, спасибо."
18 unread messages
" I 'm counting to ten , " said Beatty . " One . Two . "

-- Я считаю до десяти, -- сказал Битти. "Один. Два."
19 unread messages
" Please , " said Montag .

— Пожалуйста, — сказал Монтэг.
20 unread messages
" Go on , " said the woman .

— Продолжайте, — сказала женщина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому