Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
I did n't expect anybody else and I doubt if he did . But from down on the left flank , where the shorties hung out , a boy stepped out of ranks , came front and center . Zim looked down at him . " Just you ? Or do you want to pick a partner ? "

Я не ожидал никого другого, и я сомневаюсь, что он ожидал. Но снизу, с левого фланга, где болтались коротышки, из рядов вышел какой-то мальчишка, вышел вперед и в центр. Зим посмотрел на него сверху вниз. "Только ты? Или вы хотите выбрать партнера?»
2 unread messages
" Just myself , sir . "

— Только я, сэр.
3 unread messages
" As you say . Name ? "

"Как ты говоришь. Имя?"
4 unread messages
" Shujumi , sir . "

— Суджуми, сэр.
5 unread messages
Zim 's eyes widened . " Any relation to Colonel Shujumi ? "

Глаза Зима расширились. — Есть какие-нибудь отношения с полковником Сюдзюми?
6 unread messages
" I have the honor to be his son , sir . "

— Я имею честь быть его сыном, сэр.
7 unread messages
" Ah so ! Well ! Black Belt ? "

"Ах так! Что ж! Черный пояс?"
8 unread messages
" No , sir . Not yet . "

"Нет, сэр. Еще нет. "
9 unread messages
" I 'm glad you qualified that . Well , Shujumi , are we going to use contest rules , or shall I send for the ambulance ? "

«Я рад, что вы уточнили это. Что ж, Сюдзюми, мы будем использовать правила конкурса или мне послать за «скорой помощью»?
10 unread messages
" As you wish , sir . But I think , if I may be permitted an opinion , that contest rules would be more prudent . "

«Как пожелаете, сэр. Но я думаю, если мне будет позволено высказать мнение, то правила конкурса были бы более благоразумны. "
11 unread messages
" I do n't know just how you mean that , but I agree . " Zim tossed his badge of authority aside , then , so help me , they backed off , faced each other , and bowed .

«Я не знаю, что вы имеете в виду, но я согласен». Зим отбросил свой знак власти в сторону, затем, помогите мне, они отступили, повернулись лицом друг к другу и поклонились.
12 unread messages
After that they circled around each other in a half crouch , making tentative passes with their hands , and looking like a couple of roosters .

После этого они кружили друг вокруг друга в полуприседе, делая пробные пассы руками, и выглядели как пара петухов.
13 unread messages
Suddenly they touched -- and the little chap was down on the ground and Sergeant Zim was flying through the air over his head . But he did n't land with the dull , breath-paralyzing thud that Meyer had ; he lit rolling and was on his feet as fast as Shujumi was and facing him . " Banzai ! " Zim yelled and grinned .

Внезапно они соприкоснулись — и малыш рухнул на землю, а сержант Зим пролетел по воздуху над его головой. Но он приземлился не с глухим, парализующим дыхание глухим стуком, как у Мейера; он закурил и вскочил на ноги так же быстро, как и Суджуми, и повернулся к нему лицом. "Банзай!" – крикнул Зим и ухмыльнулся.
14 unread messages
" Arigato , " Shujumi answered and grinned back .

— Аригато, — ответила Сюдзюми и усмехнулась в ответ.
15 unread messages
They touched again almost without a pause and I thought the Sergeant was going to fly again . He did n't ; he slithered straight in , there was a confusion of arms and legs and when the motion slowed down you could see that Zim was tucking Shujumi 's left foot in his right ear -- a poor fit .

Они снова соприкоснулись почти без паузы, и я подумал, что сержант снова полетит. Он этого не сделал; он скользнул прямо внутрь, руки и ноги перепутались, и когда движение замедлилось, можно было увидеть, что Зим засовывает левую ногу Шуджуми в свое правое ухо — неудачная посадка.
16 unread messages
Shujumi slapped the ground with a free hand ; Zim let him up at once .

Шуджуми хлопнула по земле свободной рукой; Зим сразу отпустил его.
17 unread messages
They again bowed to each other .

Они снова поклонились друг другу.
18 unread messages
" Another fall , sir ? "

— Еще одно падение, сэр?
19 unread messages
" Sorry . We 've got work to do . Some other time , eh ? For fun ... and honor . Perhaps I should have told you ; your honorable father trained me . "

"Прости. У нас есть работа. Как-нибудь в другой раз, а? Ради забавы... и чести. Возможно, я должен был сказать вам; ваш благородный отец обучал меня. "
20 unread messages
" So I had already surmised , sir . Another time it is . "

- Так я уже и предполагал, сэр. В другой раз так. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому