Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Troth , sir , " said Alan , " I ask for nothing but plain dealing . In two words : do ye want the lad killed or kept ? "

— Честно говоря, сэр, — сказал Алан, — я не прошу ничего, кроме честного обращения. В двух словах: вы хотите, чтобы мальчика убили или оставили?
2 unread messages
" O , sirs ! " cried Ebenezer . " O , sirs , me ! that 's no kind of language ! "

«О, господа!» - воскликнул Эбенезер. «О, господа, я! это не какой-то язык!»
3 unread messages
" Killed or kept ! " repeated Alan .

«Убить или оставить!» повторил Алан.
4 unread messages
" O , keepit , keepit ! " wailed my uncle . " We 'll have nae bloodshed , if you please . "

«О, держи, держи!» - завопил мой дядя. — Если позволите, кровопролития не будет.
5 unread messages
" Well , " says Alan , " as ye please ; that 'll be the dearer . "

«Ну, — говорит Алан, — как хотите; это будет дороже.
6 unread messages
" The dearer ? " cries Ebenezer . " Would ye fyle your hands wi ' crime ? "

«Дорогой?» кричит Эбенезер. «Вы бы причастны к преступлению?»
7 unread messages
" Hoot ! " said Alan , " they 're baith crime , whatever ! And the killing 's easier , and quicker , and surer . Keeping the lad 'll be a fashious job , a fashious , kittle business .

«Ух!» — сказал Алан. — Это преступление-приманка, что угодно! И убивать легче, быстрее и надежнее. Содержание парня будет модной работой, модным кошачьим бизнесом.
8 unread messages
"

»
9 unread messages
" I 'll have him keepit , though , " returned my uncle . " I never had naething to do with onything morally wrong ; and I 'm no gaun to begin to pleasure a wild Hielandman . "

— Но я попрошу его оставить это себе, — ответил дядя. «Я никогда не имел никакого отношения ни к чему морально неправильному; и я не такой уж и опытный человек, чтобы доставлять удовольствие дикому хиландцу.
10 unread messages
" Ye 're unco scrupulous , " sneered Alan .

— Вы очень щепетильны, — усмехнулся Алан.
11 unread messages
" I 'm a man o ' principle , " said Ebenezer , simply ; " and if I have to pay for it , I 'll have to pay for it . And besides , " says he , " ye forget the lad 's my brother 's son . "

«Я принципиальный человек», просто сказал Эбенезер; «И если мне придется за это платить, мне придется за это заплатить. И кроме того, — говорит он, — вы забываете, что этот парень — сын моего брата.
12 unread messages
" Well , well , " said Alan , " and now about the price . It 's no very easy for me to set a name upon it ; I would first have to ken some small matters . I would have to ken , for instance , what ye gave Hoseason at the first off-go ? "

— Ну-ну, — сказал Алан, — а теперь о цене. Мне нелегко дать этому имя; Сначала мне нужно было бы разобраться в некоторых мелочах. Мне, например, хотелось бы знать, что вы дали Хозизону при первом же ударе?
13 unread messages
" Hoseason ! " cries my uncle , struck aback . " What for ? "

«Хосизон!» - кричит мой дядя, ошеломленный. "Зачем?"
14 unread messages
" For kidnapping David , " says Alan .

«За похищение Дэвида», — говорит Алан.
15 unread messages
" It 's a lee , it 's a black lee ! " cried my uncle . " He was never kidnapped . He leed in his throat that tauld ye that . Kidnapped ? He never was ! "

«Это подветренная погода, это черная подветренная погода!» - крикнул мой дядя. «Его никогда не похищали. Он застрял в горле, когда сказал вам это. Похищен? Он никогда им не был!»
16 unread messages
" That 's no fault of mine nor yet of yours , " said Alan ; " nor yet of Hoseason 's , if he 's a man that can be trusted . "

«Это не моя вина и не твоя», сказал Алан; — И еще не Хозизона, если он человек, которому можно доверять.
17 unread messages
" What do ye mean ? " cried Ebenezer . " Did Hoseason tell ye ? "

— Что ты имеешь в виду? - воскликнул Эбенезер. — Хозисон тебе сказал?
18 unread messages
" Why , ye donnered auld runt , how else would I ken ? " cried Alan . " Hoseason and me are partners ; we gang shares ; so ye can see for yoursel ' what good ye can do leeing . And I must plainly say ye drove a fool 's bargain when ye let a man like the sailor-man so far forward in your private matters . But that 's past praying for ; and ye must lie on your bed the way ye made it . And the point in hand is just this : what did ye pay him ? "

«Почему ты надел старый коротышка, откуда еще я мог знать?» - воскликнул Алан. «Хозисон и я — партнеры; мы объединяем акции; так что вы сами увидите, какую пользу вы можете сделать, скрываясь. И я должен прямо сказать, что вы заключили глупую сделку, позволив такому человеку, как моряк, так далеко зайти в ваших личных делах. Но об этом уже нельзя молиться; и вы должны лечь на свою постель так, как вы ее застелили. А дело вот в чем: сколько вы ему заплатили?
19 unread messages
" Has he tauld ye himsel ' ? " asked my uncle .

— Он сам тебе рассказал? — спросил мой дядя.
20 unread messages
" That 's my concern , " said Alan .

«Это моя забота», сказал Алан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому